¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 21Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â ¿ë»çÀÇ ¼º¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ±× ¼ºÀÌ ÀÇÁöÇÏ´Â ¹æº®À» Çã´À´Ï¶ó |
KJV |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
NIV |
A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î¾ß ¿ë»çµéÀÌ ÁöŰ´Â ¼º¿¡ ÃÄ¿Ã¶ó °¡ ±×µéÀÌ ±â´ë´Â ¿ä»õ¸¦ Çã¹° ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁöÇý°¡ ÀÖ¾î¾ß ¿ë»çµéÀÌ ÁöŰ´Â ¼º¿¡ ÃÄ ¿Ã¶ó°¡ ±×µéÀÌ ±â´ë´Â ¿ä»õ¸¦ Çã¹° ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Die wyse beklim die stad van die helde en gooi die vesting neer waar dit op vertrou. |
BulVeren |
¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Vismand stormer Heltes By og styrter V©¡rnet, den stolede p?. |
GerElb1871 |
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und st?rzt nieder die Feste ihres (d. h. der Stadt) Vertrauens. |
GerElb1905 |
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und st?rzt nieder die Feste ihres (dh. der Stadt) Vertrauens. |
GerLut1545 |
Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und st?rzet ihre Macht durch ihre Sicherheit. |
GerSch |
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und st?rzt die Macht, darauf sie sich verlie©¬. |
UMGreek |
¥Ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥è¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of the confidence of it. |
AKJV |
A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof. |
ASV |
A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof. |
BBE |
A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. |
DRC |
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. |
Darby |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
ESV |
([ch. 24:5; Eccles. 7:19]; See 2 Sam. 5:6-9; Eccles. 9:14-18) A wise man scales the city of the mightyand brings down the stronghold in which they trust. |
Geneva1599 |
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof. |
GodsWord |
A wise man attacks a city of warriors and pulls down the strong defenses in which they trust. |
HNV |
A wise man scales the city of the mighty,and brings down the strength of its confidence. |
JPS |
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth. |
Jubilee2000 |
The wise [man] took the city of the mighty and cast down its strength in which it trusted. |
LITV |
A wise one ascends the city of the mighty and topples the strength in which it trusts. |
MKJV |
A wise one scales the city of the mighty and brings down the strength of its hope. |
RNKJV |
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
RWebster |
A wise man scaleth the city of the mighty , and casteth down the strength of its confidence . |
Rotherham |
A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence. |
UKJV |
A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof. |
WEB |
A wise man scales the city of the mighty,and brings down the strength of its confidence. |
Webster |
A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence. |
YLT |
A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence. |
Esperanto |
Kontraux urbon de fortuloj eliras sagxulo, Kaj li faligas gxian fortan fortikajxon. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥õ ¥ø ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? |