¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â À§·Î ÇâÇÑ »ý¸í ±æ·Î ¸»¹Ì¾ÏÀ½À¸·Î ±× ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ½º¿ÃÀ» ¶°³ª°Ô µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
NIV |
The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö°¢ÀÖ´Â »ç¶÷Àº À§·Î »¸Àº »ý¸íÀÇ ±æÀ» °É¾î ³»¸®¸·±æ¿¡ ÀÖ´Â Áö¿ÁÀ» ¹þ¾î³´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Áö°¢ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¿ì·Î »¸Àº »ý¸íÀÇ ±æÀ» °É¾î ³»¸®¸· ±æ¿¡ ÀÖ´Â Áö¿ÁÀ» ¹þ¾î³´Ù. |
Afr1953 |
Die pad van die lewe gaan vir die verstandige na bowe, sodat hy die doderyk daaronder ontwyk. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Õ¬à¬Ý¬å. |
Dan |
Den kloge g?r opad p? Livets Vej for at undg? D©ªdsriget nedentil. |
GerElb1871 |
Der Weg des Lebens ist f?r den Einsichtigen aufw?rts, damit er dem Scheol unten entgehe. |
GerElb1905 |
Der Weg des Lebens ist f?r den Einsichtigen aufw?rts, damit er dem Scheol unten entgehe. |
GerLut1545 |
Der Weg des Lebens gehet ?berw?rts klug zu machen, auf da©¬ man meide die H?lle unterw?rts. |
GerSch |
Der Weg des Lebens geht aufw?rts f?r den Klugen, um den Scheol zu vermeiden, welcher drunten liegt. |
UMGreek |
¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥á¥í¥ø, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø. |
ACV |
To the wise man the way of life is upward, that he may depart from Sheol beneath. |
AKJV |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
ASV |
To the wise the way of life goeth upward, That he may depart from Sheol beneath. |
BBE |
Acting wisely is the way of life, guiding a man away from the underworld. |
DRC |
The path of life is above for the wise, that he may decline from the lowest hell. |
Darby |
The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath. |
ESV |
The path of life leads upward (Col. 3:1, 2; [ch. 2:18, 19; Phil. 3:20]) for the prudent,that he may turn away from Sheol beneath. |
Geneva1599 |
The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath. |
GodsWord |
The path of life for a wise person leads upward in order to turn him away from hell below. |
HNV |
The path of life leads upward for the wise,to keep him from going downward to Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
JPS |
The path of life goeth upward for the wise, that he may depart from the nether-world beneath. |
Jubilee2000 |
The way of life [is] uphill to the wise, that he may separate himself from Sheol below. |
LITV |
The path of life is upward to the prudent, that he may turn away from Sheol downward. |
MKJV |
The way of life is above to the wise, so that he may turn away from hell below. |
RNKJV |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
RWebster |
The way of life is above to the wise , that he may depart from hell beneath . |
Rotherham |
The way of life, is upwards to the prudent, that he may depart from hades beneath. |
UKJV |
The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
WEB |
The path of life leads upward for the wise,to keep him from going downward to Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
Webster |
The way of life [is] above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
YLT |
A path of life is on high for the wise, To turn aside from Sheol beneath. |
Esperanto |
La vojo de la vivo por sagxulo iras supren, Por ke li evitu SXeolon malsupre. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥é ¥æ¥ø¥ç? ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ø¥è¥ç |