¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»¾¸À» ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⿡°Ô ÆÐ¸ÁÀ» ÀÌ·ç°í °è¸íÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â »óÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
NIV |
He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»¾¸À» °¡º±°Ô ¿©±â¸é ¸ÁÇÏ°í °è¸íÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â¸é »óÀ» ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»¾¸À» °¡º±°Ô ¿©±â¸é ¸ÁÇÏ°í °è¸íÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â¸é »óÀ» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Wie die Woord verag, moet dit ontgelde; maar hy wat die gebod vrees, ontvang vergelding. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ú, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Den, der lader h?nt om Ordet, sl?s ned, den, der frygter Budet, f?r L©ªn. |
GerElb1871 |
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepf?ndet; wer aber das Gebot f?rchtet, dem wird vergolten werden. |
GerElb1905 |
Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepf?ndet; wer aber das Gebot f?rchtet, dem wird vergolten werden. |
GerLut1545 |
Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot f?rchtet, dem wird's vergolten. |
GerSch |
Wer die Mahnung verachtet, wird von ihr gepf?ndet; wer aber das Gebot f?rchtet, wird belohnt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥å¥é¥õ¥è¥ç. |
ACV |
He who despises the word brings destruction on himself, but he who fears the commandment shall be rewarded. |
AKJV |
Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. |
ASV |
Whoso despiseth the word (1) bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded. (1) Or maketh himself a debtor thereto ) |
BBE |
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded. |
DRC |
Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. |
Darby |
Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
ESV |
Whoever ([ch. 19:16; Num. 15:31; 2 Chr. 36:16]) despises (ch. 16:20; Deut. 30:14) the word brings destruction on himself,but he who reveres the commandment will be ([ver. 21]) rewarded. |
Geneva1599 |
He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commandement he shalbe rewarded. |
GodsWord |
Whoever despises [God's] words will pay the penalty, but the one who fears [God's] commands will be rewarded. |
HNV |
Whoever despises instruction will pay for it,but he who respects a command will be rewarded. |
JPS |
Whoso despiseth the word shall suffer thereby; but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
Jubilee2000 |
Whosoever despises the word shall perish by it: but he that fears the commandment shall be rewarded. |
LITV |
He who despises the word shall be destroyed, but he who fears the commandment shall be rewarded. |
MKJV |
Whoever despises the word shall be destroyed, but he who fears the commandment shall be rewarded. |
RNKJV |
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
RWebster |
Whoever despiseth the word shall be destroyed : but he that feareth the commandment shall be rewarded . {shall be rewarded: or, shall be in peace} |
Rotherham |
He that despiseth a matter, shall get pledged thereto, but, he that revereth a commandment, the same shall be recompensed. |
UKJV |
Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. |
WEB |
Whoever despises instruction will pay for it,but he who respects a command will be rewarded. |
Webster |
Whoever despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
YLT |
Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed. |
Esperanto |
Kiu malsxatas diron, tiu malutilas al si mem; Sed respektanta ordonon estos rekompencita. |
LXX(o) |
¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥å¥é (13:13¥á) ¥ô¥é¥ø ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥ø ¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |