¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 11Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àç¹°Àº Áø³ëÇϽô ³¯¿¡ ¹«ÀÍÇϳª °øÀÇ´Â Á×À½¿¡¼ °ÇÁö´À´Ï¶ó |
KJV |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
NIV |
Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁö´Â ³¯ ±× Àç»êÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾øÁö¸¸ ÂøÇÑ Çà½ÇÀº Á×À» ÀÚ¸®¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿À°Ô ÇØ ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÇ Áø³ë°¡ ÅÍÁö´Â ³¯, ±× Àç»êÀº ¾Æ¹« ¾µ¸ð°¡ ¾øÁö¸¸, ÂøÇÑ Çà½ÇÀº Á×À» ÀÚ¸®¿¡¼ ºüÁ®³ª¿À°Ô ÇØÁØ´Ù. |
Afr1953 |
Goed bring geen voordeel op die dag van die grimmigheid nie, maar geregtigheid red van die dood. |
BulVeren |
¬£ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. |
Dan |
Ej hj©¡lper Rigdom p? Vredens Dag, men Retf©¡rd redder fra D©ªden. |
GerElb1871 |
Verm?gen n?tzt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. |
GerElb1905 |
Verm?gen n?tzt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. |
GerLut1545 |
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. |
GerSch |
Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
AKJV |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. |
ASV |
Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death. |
BBE |
Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death. |
DRC |
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. |
Darby |
Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. |
ESV |
(Zeph. 1:18; See ch. 10:2) Riches do not profit in the day of wrath, ([Gen. 7:1]) but righteousness delivers from death. |
Geneva1599 |
Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death. |
GodsWord |
Riches are of no help on the day of fury, but righteousness saves from death. |
HNV |
Riches don¡¯t profit in the day of wrath,but righteousness delivers from death. |
JPS |
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. |
Jubilee2000 |
Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death. |
LITV |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
MKJV |
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. |
RNKJV |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
RWebster |
Riches profit not in the day of wrath : but righteousness delivereth from death . |
Rotherham |
Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death. |
UKJV |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. |
WEB |
Riches don¡¯t profit in the day of wrath,but righteousness delivers from death. |
Webster |
Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. |
YLT |
Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death. |
Esperanto |
Ne helpos ricxo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto. |
LXX(o) |
|