¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ Àç¾ÓÀÌ °©Àڱ⠳»·Á ´çÀå¿¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿© »ì¸± ±æÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
NIV |
Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°©ÀÚ±â Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª ¼ø½Ä°£¿¡ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÏ°í ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°©ÀÚ±â Àç¾ÓÀ» ¸¸³ª ¼ø½Ä°£¿¡ ¾ÆÁÖ ¸ÁÇÏ°í ¸¸´Ù. |
Afr1953 |
Daarom sal sy ondergang skielik kom, onvoorsiens sal hy verbreek word sonder dat daar genesing voor is. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses p? Stedet, kan ikke l©¡ges. |
GerElb1871 |
Darum wird pl?tzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. - |
GerElb1905 |
Darum wird pl?tzlich sein Verderben kommen; im Augenblick wird er zerschmettert werden ohne Heilung. - |
GerLut1545 |
Darum wird ihm pl?tzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, da©¬ keine Hilfe da sein wird. |
GerSch |
Darum wird sein Schicksal pl?tzlich ?ber ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ø?. |
ACV |
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy. |
AKJV |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
ASV |
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
BBE |
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. |
DRC |
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy. |
Darby |
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy. |
ESV |
therefore calamity will come upon him suddenly; (Isa. 30:13, 14; Jer. 19:11) in a moment he will be broken (ch. 29:1; 2 Chr. 36:16) beyond healing. |
Geneva1599 |
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie. |
GodsWord |
That is why disaster will come on him suddenly. In a moment he will be crushed beyond recovery. |
HNV |
Therefore his calamity will come suddenly.He will be broken suddenly, and that without remedy. |
JPS |
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy. |
Jubilee2000 |
Therefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy. |
LITV |
On account of this, calamity shall come suddenly; he is broken quickly and there is no healing. |
MKJV |
Therefore his calamity shall come suddenly; he is quickly broken, and there is no healing. |
RNKJV |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
RWebster |
Therefore shall his calamity come suddenly ; suddenly shall he be broken without remedy . |
Rotherham |
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending. |
UKJV |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
WEB |
Therefore his calamity will come suddenly.He will be broken suddenly, and that without remedy. |
Webster |
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. |
YLT |
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken--and no healing. |
Esperanto |
Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥ð¥é¥í¥ç? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ï? |