¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀº ¶¥¿¡¼ ²÷¾îÁö°Ú°í °£»çÇÑ ÀÚ´Â ¶¥¿¡¼ »ÌÈ÷¸®¶ó |
KJV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
NIV |
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÀÇÇÏ°Ô »ì¸é ¼¼»ó¿¡¼ ²÷±â°í ½Å¿ë¾øÀÌ »ì¸é »Ñ¸®°¡ »ÌÈ÷°í ¸¸´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÀÇÇÏ°Ô »ì¸é ¼¼»ó¿¡¼ ²÷±â°í ½Å¿ë¾øÀÌ »ì¸é »Ñ¸®°¡ »ÌÈ÷°í ¸¸´Ù. |
Afr1953 |
maar die goddelose sal uit die land uitgeroei, en die ontroues sal daaruit weggeruk word. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬à¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
men gudl©ªse ryddes af Landet, trol©ªse rykkes derfra. |
GerElb1871 |
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden. |
GerElb1905 |
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden. |
GerLut1545 |
aber die Gottlosen werden aus dem Lande gerottet, und die Ver?chter werden draus vertilget. |
GerSch |
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
But the wicked shall be cut off from the land, and the treacherous shall be rooted out of it. |
AKJV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
ASV |
But the wicked shall be cut off from the land, (1) And the treacherous shall be rooted out of it. (1) Or earth ) |
BBE |
But sinners will be cut off from the land, and those whose acts are false will be uprooted. |
DRC |
But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it. |
Darby |
but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it. |
ESV |
but the wicked will be (See Ps. 37:38) cut off from the land,and the treacherous will be (ch. 15:25; Deut. 28:63; Ps. 52:5) rooted out of it. |
Geneva1599 |
But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it. |
GodsWord |
But wicked people will be cut off from the land and treacherous people will be torn from it. |
HNV |
But the wicked will be cut off from the land.The treacherous will be rooted out of it. |
JPS |
But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it. |
Jubilee2000 |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.: |
LITV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
MKJV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
RNKJV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
RWebster |
But the wicked shall be cut off from the earth , and the transgressors shall be rooted out of it. {rooted: or, plucked up} |
Rotherham |
But, the lawless, out of the earth, shall he cut off, and, traitors, shall they tear away therefrom. |
UKJV |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
WEB |
But the wicked will be cut off from the land.The treacherous will be rooted out of it. |
Webster |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |
YLT |
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it! |
Esperanto |
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie. |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? |