¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ¼±ÇÑ ÀÚÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ÀÇÀÎÀÇ ±æÀ» ÁöŰ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
NIV |
Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ÂøÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÑ ±æÀ» °¡°í ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡°Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³Ê´Â ÂøÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÑ ±æÀ» °¡°í ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡°Å¶ó. |
Afr1953 |
sodat jy kan wandel op die weg van die goeies en die paaie van die regverdiges kan hou; |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
at du m? vandre de godes Vej og holde dig til de retf©¡rdiges Stier; |
GerElb1871 |
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einh?ltst. |
GerElb1905 |
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einh?ltst. |
GerLut1545 |
auf da©¬ du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn. |
GerSch |
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten! |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
AKJV |
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
ASV |
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous. |
BBE |
So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright. |
DRC |
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just. |
Darby |
--that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous. |
ESV |
So you will walk in the way of the goodand keep to the paths of the righteous. |
Geneva1599 |
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous. |
GodsWord |
So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people. |
HNV |
that you may walk in the way of good men,and keep the paths of the righteous. |
JPS |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
Jubilee2000 |
That thou may walk in the way of good [men] and keep the paths of the righteous. |
LITV |
Then you may walk in the ways of the good and keep the ways of the righteous. |
MKJV |
in order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous. |
RNKJV |
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
RWebster |
That thou mayest walk in the way of good men , and keep the paths of the righteous . |
Rotherham |
To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe. |
UKJV |
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
WEB |
that you may walk in the way of good men,and keep the paths of the righteous. |
Webster |
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous. |
YLT |
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep. |
Esperanto |
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥è¥á? ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ë¥å¥é¥ï¥ô? |