Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 2Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý°¡ ³Ê¸¦ ¼±ÇÑ ÀÚÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¶Ç ÀÇÀÎÀÇ ±æÀ» ÁöŰ°Ô Çϸ®´Ï
 KJV That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 NIV Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÂøÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÑ ±æÀ» °¡°í ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÂøÇÑ »ç¶÷µé°ú ÇÑ ±æÀ» °¡°í ¿Ç°Ô »ç´Â »ç¶÷µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡°Å¶ó.
 Afr1953 sodat jy kan wandel op die weg van die goeies en die paaie van die regverdiges kan hou;
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬ä¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ê ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan at du m? vandre de godes Vej og holde dig til de retf©¡rdiges Stier;
 GerElb1871 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einh?ltst.
 GerElb1905 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einh?ltst.
 GerLut1545 auf da©¬ du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
 GerSch Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç? ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í.
 ACV that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 AKJV That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 ASV That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
 BBE So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
 DRC That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
 Darby --that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
 ESV So you will walk in the way of the goodand keep to the paths of the righteous.
 Geneva1599 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
 GodsWord So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
 HNV that you may walk in the way of good men,and keep the paths of the righteous.
 JPS That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 Jubilee2000 That thou may walk in the way of good [men] and keep the paths of the righteous.
 LITV Then you may walk in the ways of the good and keep the ways of the righteous.
 MKJV in order that you may walk in the way of good and keep the paths of the righteous.
 RNKJV That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 RWebster That thou mayest walk in the way of good men , and keep the paths of the righteous .
 Rotherham To the end that thou walk in the way of good men, and, the paths of the righteous, that thou observe.
 UKJV That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 WEB that you may walk in the way of good men,and keep the paths of the righteous.
 Webster That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
 YLT That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
 Esperanto Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la pasxosignojn de piuloj.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥è¥á? ¥å¥ô¥ñ¥ï¥ò¥á¥í ¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ë¥å¥é¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø