¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 2Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©±¸µçÁö ±×¿¡°Ô·Î °¡´Â ÀÚ´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÏ¸ç ¶Ç »ý¸í ±æÀ» ¾òÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
NIV |
None who go to her return or attain the paths of life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ¿©ÀÚÇÑÅ×·Î °¡¸é µ¹¾Æ ¿ÀÁö ¸øÇÏ°í ´Ù½Ã´Â »ì¾Æ ³¯ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ³àÀÚÇÑÅ×·Î °¡¸é µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÏ°í ´Ù½Ã´Â »ì¾Æ³¯ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
almal wat by haar ingaan, kom nie terug nie en bereik die paaie van die lewe nie |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ. |
Dan |
tilbage vender ingen, som g?r ind til hende, de n?r ej Livets Stier |
GerElb1871 |
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens: |
GerElb1905 |
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens: |
GerLut1545 |
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht: |
GerSch |
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr. |
UMGreek |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? |
ACV |
none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life), |
AKJV |
None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life. |
ASV |
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life: |
BBE |
Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life: |
DRC |
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life, |
Darby |
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: |
ESV |
none who go to her come back,nor do they regain the paths of life. |
Geneva1599 |
All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life. |
GodsWord |
None who have sex with her come back. Nor do they ever reach the paths of life. |
HNV |
None who go to her return again,neither do they attain to the paths of life: |
JPS |
None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life; |
Jubilee2000 |
None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life. |
LITV |
All going in to her do not return, nor do they reach the ways of life. |
MKJV |
All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life, |
RNKJV |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
RWebster |
None that go to her return again , neither do they take hold of the paths of life . |
Rotherham |
None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life: |
UKJV |
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
WEB |
None who go to her return again,neither do they attain to the paths of life: |
Webster |
None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life. |
YLT |
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life. |
Esperanto |
CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo; |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ç? |