¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³» ¸»À» µè´Â ÀÚ´Â Æò¾ÈÈ÷ »ì¸ç Àç¾ÓÀÇ µÎ·Á¿òÀÌ ¾øÀÌ ¾ÈÀüÇϸ®¶ó |
KJV |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
NIV |
but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¸»À» µé¾î¾ß ¸¶À½ ÆíÈ÷ »ì°í º¯À» ´çÇÒ °ÆÁ¤ ¾øÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¸¶À½ ÆíÈ÷ »ì°í º¯À» ´çÇÒ °ÆÁ¤¾øÀÌ Æò¾ÈÈ÷ »ì¸®¶ó." |
Afr1953 |
maar die wat na my luister, sal veilig woon en gerus wees teen die skrik vir die onheil. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens R©¡dsel. |
GerElb1871 |
wer aber auf mich h?rt, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des ?bels Schrecken. |
GerElb1905 |
wer aber auf mich h?rt, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des ?bels Schrecken. |
GerLut1545 |
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Ungl?ck f?rchten. |
GerSch |
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil f?rchten m?ssen. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é, ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í. |
ACV |
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil. |
AKJV |
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
ASV |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |
BBE |
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil. |
DRC |
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils. |
Darby |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil. |
ESV |
but ([Ps. 25:12, 13]) whoever listens to me will dwell secureand will be (Ps. 112:7, 8) at ease, without dread of disaster. |
Geneva1599 |
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill. |
GodsWord |
But whoever listens to me will live without worry and will be free from the dread of disaster." |
HNV |
But whoever listens to me will dwell securely,and will be at ease, without fear of harm.¡± |
JPS |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' |
Jubilee2000 |
But whosoever hearkens unto me shall dwell safely and shall rest from [the] fear of evil.: |
LITV |
But he who listens to me shall live securely and shall be at ease from the dread of evil. |
MKJV |
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
RNKJV |
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
RWebster |
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety , and shall be quiet from fear of evil . |
Rotherham |
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune. |
UKJV |
But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |
WEB |
But whoever listens to me will dwell securely,and will be at ease, without fear of harm.¡± |
Webster |
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil. |
YLT |
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And is quiet from fear of evil!' |
Esperanto |
Sed kiu min auxskultas, tiu logxos sendangxere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥á¥õ¥ï¥â¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô |