¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 148Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¿ëµé°ú ¹Ù´Ù¿© ¶¥¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇ϶ó |
KJV |
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: |
NIV |
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¿¡¼µµ ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. Å« ¹°°í±âµµ ±íÀº ¹Ù´Ùµµ, |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿¡¼µµ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. Å« ¹°°í±âµµ ±íÀº ¹Ù´Ùµµ |
Afr1953 |
Loof die HERE van die aarde af -- groot seediere en alle dieptes! |
BulVeren |
¬·¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬é¬å¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú, |
Dan |
Lad pris stige op til Herren fra jorden, I havdyr og alle dyb, |
GerElb1871 |
Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! |
GerElb1905 |
Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen! |
GerLut1545 |
Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen; |
GerSch |
Lobet den HERRN von der Erde her, ihr Walfische und alle Meeresfluten! |
UMGreek |
¥Á¥é¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥é |
ACV |
Praise LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps, |
AKJV |
Praise the LORD from the earth, you dragons, and all deeps: |
ASV |
Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps. |
BBE |
Give praise to the Lord from the earth, you great sea-beasts, and deep places: |
DRC |
Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all ye deeps: |
Darby |
Praise Jehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; |
ESV |
Praise the Lord ([ver. 1]) from the earth, you ([Gen. 1:21]; See Ps. 74:13) great sea creatures and all deeps, |
Geneva1599 |
Prayse ye the Lord from the earth, ye dragons and all depths: |
GodsWord |
Praise the LORD from the earth. Praise him, large sea creatures and all the ocean depths, |
HNV |
Praise the LORD from the earth,you great sea creatures, and all depths! |
JPS |
Praise the LORD from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; |
Jubilee2000 |
Praise the LORD from the earth, ye dragons and all deeps, |
LITV |
Let the sea-monsters and all deeps praise Jehovah from the earth, |
MKJV |
Let praise be to the LORD from the earth, the sea-monsters, and all deeps; |
RNKJV |
Praise ???? from the earth, ye dragons, and all deeps: |
RWebster |
Praise the LORD from the earth , ye dragons , and all deeps : |
Rotherham |
Praise Yahweh, out of the earth, sea monsters, and all resounding deeps; |
UKJV |
Praise the LORD from the earth, all of you dragons, and all deeps: |
WEB |
Praise Yahweh from the earth,you great sea creatures, and all depths! |
Webster |
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps: |
YLT |
Praise ye Jehovah from the earth, Dragons and all deeps, |
Esperanto |
Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj; |
LXX(o) |
¥á¥é¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥é |