¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 141Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ±âµµ°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ºÐÇâÇÔ°ú °°ÀÌ µÇ¸ç ³ªÀÇ ¼Õ µå´Â °ÍÀÌ Àú³á Á¦»ç °°ÀÌ µÇ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
NIV |
May my prayer be set before you like incense; may the lifting up of my hands be like the evening sacrifice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ±âµµ ºÐÇâÀ¸·Î ¹Þ¾Æ Áֽðí Ä¡ÄÑ µç ¼Õ Àú³áÀÇ Á¦¹°·Î ¹Þ¾Æ ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ±âµµ ºÐÇâÀ¸·Î ¹Þ¾ÆÁֽðí Ä¡ÄÑµç ¼Õ Àú³áÀÇ Á¦¹°·Î ¹Þ¾ÆÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Laat my gebed soos reukwerk voor u aangesig staan, die opheffing van my hande soos die aandoffer. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
som R©ªgoffer, g©¡lde for dig min B©ªn, mine l©ªftede H©¡nder som Aftenoffer! |
GerElb1871 |
La©¬ als R?ucherwerk vor dir bestehen (d. h. gelten) mein Gebet, die Erhebung meiner H?nde als Abendopfer! (Eig. Abend-Speisopfer) |
GerElb1905 |
La©¬ als R?ucherwerk vor dir bestehen (dh. gelten) mein Gebet, die Erhebung meiner H?nde als Abendopfer! (Eig. Abend-Speisopfer) |
GerLut1545 |
Mein Gebet m?sse vor dir taugen wie ein R?uchopfer, mein H?ndeaufheben wie ein Abendopfer. |
GerSch |
Mein Gebet steige vor dir auf wie R?ucherwerk, meiner H?nde Aufheben sei wie das Abendopfer. |
UMGreek |
¥Á? ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥ç ¥ô¥÷¥ø¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ø? ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç. |
ACV |
Let my prayer be set forth as incense before thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
AKJV |
Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
ASV |
Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening (1) sacrifice. (1) Or oblation ) |
BBE |
Let my prayer be ordered before you like a sweet smell; and let the lifting up of my hands be like the evening offering. |
DRC |
Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice. |
Darby |
Let my prayer be set forth before thee as incense, the lifting up of my hands as the evening oblation. |
ESV |
Let (Luke 1:10; Rev. 5:8; 8:3, 4) my prayer be counted as incense before you,and (See Ps. 28:2) the lifting up of my hands as (See Ex. 29:41) the evening sacrifice! |
Geneva1599 |
Let my prayer be directed in thy sight as incense, and the lifting vp of mine hands as an euening sacrifice. |
GodsWord |
Let my prayer be accepted as sweet-smelling incense in your presence. Let the lifting up of my hands in prayer be accepted as an evening sacrifice. |
HNV |
Let my prayer be set before you like incense;the lifting up of my hands like the evening sacrifice. |
JPS |
Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
Jubilee2000 |
Let my prayer be set forth before thee [as] incense, the gift of my hands [as] the evening sacrifice. |
LITV |
Let my prayer be established before You as incense; the lifting up of my palms as the evening sacrifice. |
MKJV |
Let my prayer be set forth before You as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
RNKJV |
Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
RWebster |
Let my prayer be set forth before thee as incense ; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice . {set...: Heb. directed} |
Rotherham |
Let my prayer be set in order like incense before thee,?the lifting up of my hands, as the evening gift. |
UKJV |
Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
WEB |
Let my prayer be set before you like incense;the lifting up of my hands like the evening sacrifice. |
Webster |
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice. |
YLT |
My prayer is prepared--incense before Thee, The lifting up of my hands--the evening present. |
Esperanto |
Mia pregxo valoru antaux Vi kiel incenso, La levo de miaj manoj kiel vespera oferdono. |
LXX(o) |
(140:2) ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç |