Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 140Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î´Â ÀÚµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µé ¶§¿¡ ±×µéÀÇ ÀÔ¼úÀÇ Àç³­ÀÌ ±×µéÀ» µ¤°Ô ÇϼҼ­
 KJV As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
 NIV Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ³ª¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ Ä¡ÄÑ µéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ³»¹ñ´Â ¾Ç´ãÀ» µµ·Î µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ³ª¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ Ä¡ÄѵéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽðí (¼¿¶ó) ³»¹ñ´Â ¾Ç´ãÀ» µµ·Î µÚÁý¾î ¾²°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 HERE, gee tog nie die begeertes van die goddelose nie; laat sy listige plan nie geluk, sodat hulle hul verhef nie. Sela.
 BulVeren ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ? ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö!
 Dan Lad dem ikke l©ªfte Hovedet mod mig, lad deres Trusler ramme dem selv!
 GerElb1871 Die H?upter derer, die mich umringen, (And. l.:? gelingen! (Sela.) Erheben die mich Umringenden das Haupt usw.) das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
 GerElb1905 Die H?upter derer, die mich umringen, (And. l.: ...gelingen! Sela. Erheben die mich Umringenden das Haupt) das Unheil ihrer Lippen bedecke sie!
 GerLut1545 HERR, la©¬ dem Gottlosen seine Begierde nicht; st?rke seinen Mutwillen nicht; sie m?chten sich's erheben. Sela.
 GerSch Erheben sie das Haupt rings um mich her, so komme das Unheil ihrer Lippen ?ber sie selbst!
 UMGreek ¥Ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å ¥á? ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV As for the head of those who encompass me around, let the mischief of their own lips cover them.
 AKJV As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
 ASV As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
 BBE As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips.
 DRC The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them.
 Darby As for the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
 ESV As for the head of those who surround me,let ([Prov. 12:13; 18:7]; See Ps. 7:16) the mischief of their lips overwhelm them!
 Geneva1599 As for the chiefe of them, that compasse me about, let the mischiefe of their owne lippes come vpon them.
 GodsWord Let the heads of those who surround me be covered with their own threats.
 HNV As for the head of those who surround me,let the mischief of their own lips cover them.
 JPS As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
 Jubilee2000 [As for] the head of those that compass me about, let the perversion of their own lips cover them.
 LITV As for the leaders of those around me, let the evil of their own lips cover them.
 MKJV As for the head of those around me, let the evil of their own lips cover them.
 RNKJV As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
 RWebster As for the head of those that surroundeth me , let the mischief of their own lips cover them.
 Rotherham As for the head of them who surround me, Let the mischief of their lips cover them:
 UKJV As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
 WEB As for the head of those who surround me,let the mischief of their own lips cover them.
 Webster [As for] the head of those that encompass me, let the mischief of their own lips cover them.
 YLT The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
 Esperanto La veneno de miaj cxirkauxantoj, La malicajxo de iliaj lipoj kovru ilin.
 LXX(o) (139:10) ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø