¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 139Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼¼·Á°í ÇÒÁö¶óµµ ±× ¼ö°¡ ¸ð·¡º¸´Ù ¸¹µµ¼ÒÀÌ´Ù ³»°¡ ±ý ¶§¿¡µµ ¿©ÀüÈ÷ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ªÀÌ´Ù |
KJV |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
NIV |
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼¼¾î º¸¸é ¸ð·¡º¸´Ù ¸¹°í ´Ù ¼¼¾ú´Ù »ý°¢ÇÏ¸é ¶Ç ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼¼¿©º¸¸é ¸ð·¡º¸´Ù ¸¹°í ´Ù ¼¼¿´´Ù »ý°¢ÇÏ¸é ¶Ç ÀÖ»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wil ek hulle tel, hulle is meer as die sand; word ek wakker, dan is ek nog by U. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬à¬ñ, ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ. ¬³¬ì¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ã ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
T©¡ller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg v?gner - og end er jeg hos dig. |
GerElb1871 |
Wollte ich sie z?hlen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir. |
GerElb1905 |
Wollte ich sie z?hlen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir. |
GerLut1545 |
Sollt ich sie z?hlen, so w?rde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir. |
GerSch |
Wollte ich sie z?hlen, so w?rde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I count them; they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. |
AKJV |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. |
ASV |
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee. |
BBE |
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you. |
DRC |
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee. |
Darby |
If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. |
ESV |
(Ps. 40:5) If I would count them, they are more than (Gen. 22:17) the sand.I awake, and I am still with you. |
Geneva1599 |
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee. |
GodsWord |
If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you. |
HNV |
If I would count them, they are more in number than the sand.When I wake up, I am still with you. |
JPS |
If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee. |
Jubilee2000 |
[If] I should count them, they are more in number than the sand; when I awake, I am still with thee. |
LITV |
If I should count them, they are more than the sand; when I awake I am still with You. |
MKJV |
If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You. |
RNKJV |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
RWebster |
If I should count them, they are more in number than the sand : when I awake , I am still with thee. |
Rotherham |
I would recount them! Beyond the sands, they multiply, I rouse myself?and am still with thee. |
UKJV |
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you. |
WEB |
If I would count them, they are more in number than the sand.When I wake up, I am still with you. |
Webster |
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
YLT |
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee. |
Esperanto |
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi. |
LXX(o) |
(138:18) ¥å¥î¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |