Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 131Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ç·Î ³»°¡ ³» ¿µÈ¥À¸·Î °í¿äÇÏ°í Æò¿ÂÇÏ°Ô Çϱ⸦ Á¥ ¶¾ ¾ÆÀ̰¡ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï ǰ¿¡ ÀÖÀ½ °°°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï ³» ¿µÈ¥ÀÌ Á¥ ¶¾ ¾ÆÀÌ¿Í °°µµ´Ù
 KJV Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
 NIV But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
 °øµ¿¹ø¿ª Â÷¶ó¸® ³» ¸¶À½ Â÷ºÐÈ÷ °¡¶ó¾ÉÇô, Á¥ ¶³¾îÁø ¾î¸° ¾Æ±â, ¾î¹Ì ǰ¿¡ ¾È±ä µíÀÌ ³» ¸¶À½ Æò¿ÂÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Â÷¶ó¸® ³» ¸¶À½ Â÷ºÐÈ÷ °¡¶ó¾ÉÇô Á¥ ¶³¾îÁø ¾î¸° ¾Æ±â ¾î¸Ó´Ï ǰ¿¡ ¾È±ä µíÀÌ ³» ¸¶À½ Æò¿ÂÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Waarlik, ek het my siel tot bedaring gebring en stilgemaak; soos 'n gespeende kind by sy moeder, soos 'n gespeende kind is my siel in my.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬Ú¬ç ¬Ú ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú¬ç ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ò¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Nej, jeg har lullet og tysset min Sj©¡l; som afvant Barn hos sin Moder har min Sj©¡l det hos HERREN.
 GerElb1871 Habe ich meine Seele nicht beschwichtigt und gestillt? Gleich einem entw?hnten Kinde bei seiner Mutter, gleich dem entw?hnten Kinde ist meine Seele in mir.
 GerElb1905 Habe ich meine Seele nicht beschwichtigt und gestillt? Gleich einem entw?hnten Kinde bei seiner Mutter, gleich dem entw?hnten Kinde ist meine Seele in mir.
 GerLut1545 Wenn ich meine Seele nicht setzte und stillete, so ward meine Seele entw?hnet, wie einer von seiner Mutter entw?hnet wird.
 GerSch Nein! Ich habe meine Seele beruhigt und gestillt. Wie ein entw?hntes Kind bei seiner Mutter, wie ein entw?hntes Kind ist meine Seele stille in mir.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø?, ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ã¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ã¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í.
 ACV Surely I have stilled and quieted my soul like a weaned child with his mother. Like a weaned child is my soul within me.
 AKJV Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
 ASV Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
 BBE See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.
 DRC If I was not humbly minded, but exalted my soul: As a child that is weaned is towards his mother, so reward in my soul.
 Darby Surely I have restrained and composed my soul, like a weaned child with its mother: my soul within me is as a weaned child.
 ESV But I have calmed and quieted my soul,like a weaned ([Matt. 18:3; 1 Cor. 14:20]) child with its mother;like a weaned child is my soul within me.
 Geneva1599 Surely I haue behaued my selfe, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my selfe as one that is wained.
 GodsWord Instead, I have kept my soul calm and quiet. My soul is content as a weaned child is content in its mother's arms.
 HNV Surely I have stilled and quieted my soul,like a weaned child with his mother,like a weaned child is my soul within me.
 JPS Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother; my soul is with me like a weaned child.
 Jubilee2000 Rather [I] have [quieted] myself and caused my soul to become silent, [that I might be] as a child that is weaned of his mother, as one who is weaned from my [own] life.
 LITV Surely I have set myself and have quieted my soul, like one weaned by its mother; my soul on me is like one weaned.
 MKJV Surely I have behaved and have quieted my soul, as one weaned by its mother; my soul on me is like one weaned.
 RNKJV Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
 RWebster Surely I have behaved and quieted myself , as a child that is weaned by his mother : my soul is even as a weaned child . {myself: Heb. my soul}
 Rotherham Surely I have soothed and silenced my soul,?like a weaned child, concerning his mother, like a weaned child, concerning myself?mine own soul.
 UKJV Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
 WEB Surely I have stilled and quieted my soul,like a weaned child with his mother,like a weaned child is my soul within me.
 Webster Surely I have behaved and quieted myself as a child that is weaned by his mother: my soul [is] even as a weaned child.
 YLT Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me is my soul.
 Esperanto Mi trankviligis kaj kvietigis mian animon; Kiel infano formetita for de la mamo de sia patrino, kiel infano demamigita, Tiel estas en mi mia animo.
 LXX(o) (130:2) ¥å¥é ¥ì¥ç ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ã¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø