Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 128Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Áý ¾È¹æ¿¡ ÀÖ´Â ³× ¾Æ³»´Â °á½ÇÇÑ Æ÷µµ³ª¹« °°À¸¸ç ³× ½ÄŹ¿¡ µÑ·¯ ¾ÉÀº ÀڽĵéÀº ¾î¸° °¨¶÷³ª¹« °°À¸¸®·Î´Ù
 KJV Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
 NIV Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ Áý ¾È¹æÀÇ ³× ¾Æ³»´Â Æ÷µµ¾Ë ǪÁüÇÑ Æ÷µµ³ª¹« °°°í ¹ä»ó¿¡ µÑ·¯ ¾ÉÀº ³× ÀڽĵéÀº ¿Ã¸®ºê³ª¹«ÀÇ ÇÞ¼ø°ú °°±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ Áý ¾È¹æ¿¡ ³× ¾ÈÇØ´Â Æ÷µµ¾Ë ǪÁüÇÑ Æ÷µµ³ª¹« °°°í ¹ä»ó¿¡ µÑ·¯ ¾ÉÀº ³× ÀڽĵéÀº °¨¶÷³ª¹«ÀÇ ÇÞ¼ø°ú °°±¸³ª.
 Afr1953 Jou vrou is soos 'n vrugbare wingerdstok binne-in jou huis; jou kinders soos olyfboompies rondom jou tafel.
 BulVeren ¬¨¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Som en frugtbar Vinranke er din Hustru inde i dit Hus, som Oliekviste er dine S©ªnner rundt om dit Bord.
 GerElb1871 Dein Weib wird gleich einem fruchtbaren Weinstock sein im Innern deines Hauses, deine S?hne gleich ?lbaumsprossen rings um deinen Tisch.
 GerElb1905 Dein Weib wird gleich einem fruchtbaren Weinstock sein im Innern deines Hauses, deine S?hne gleich ?lbaumsprossen rings um deinen Tisch.
 GerLut1545 Dein Weib wird sein wie ein fruchtbarer Weinstock um dein Haus herum, deine Kinder wie die ?lzweige um deinen Tisch her.
 GerSch Dein Weib ist wie ein fruchtbarer Weinstock im Innern deines Hauses, deine Kinder wie junge ?lb?ume rings um deinen Tisch.
 UMGreek ¥Ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ô¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥å¥ï¥õ¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thy wife shall be as a fruitful vine in the innermost parts of thy house, thy sons like olive plants round about thy table.
 AKJV Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of your house: your children like olive plants round about your table.
 ASV Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
 BBE Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
 DRC Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house.
 Darby Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table.
 ESV Your wife will be like (Ezek. 19:10; [Gen. 49:22]) a fruitful vinewithin your house;your children will be like (See Ps. 52:8) olive shootsaround your table.
 Geneva1599 Thy wife shalbe as the fruitfull vine on the sides of thine house, and thy children like the oliue plantes round about thy table.
 GodsWord Your wife will be like a fruitful vine inside your home. Your children will be like young olive trees around your table.
 HNV Your wife will be as a fruitful vine,in the innermost parts of your house;your children like olive plants,around your table.
 JPS Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; thy children like olive plants, round about thy table.
 Jubilee2000 Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thy house; thy children like olive plants round about thy table.
 LITV Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.
 MKJV Your wife shall be like a fruitful vine by the sides of your house; your sons shall be like olive plants around your table.
 RNKJV Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
 RWebster Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thy house : thy children like olive plants around thy table .
 Rotherham Thy wife, like a fruitful vine, within the recesses of thy house,?Thy children, like plantings of olive-trees, round about thy table.
 UKJV Your wife shall be as a fruitful vine by the sides of yours house: your children like olive plants round about your table.
 WEB Your wife will be as a fruitful vine,in the innermost parts of your house;your children like olive plants,around your table.
 Webster Thy wife [shall be] as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table.
 YLT Thy wife is as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table.
 Esperanto Via edzino estas kiel fruktoporta vinberbrancxo interne en via domo; Viaj filoj estas kiel olivaj brancxoj cxirkaux via tablo.
 LXX(o) (127:3) ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ë¥é¥ó¥å¥ò¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥å¥ï¥õ¥ô¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø