Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 128Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× ¼ÕÀÌ ¼ö°íÇÑ ´ë·Î ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó ³×°¡ º¹µÇ°í ÇüÅëÇϸ®·Î´Ù
 KJV For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
 NIV You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸´Ï, ±×°ÍÀÌ ³× º¹ÀÌ¸ç ³ÊÀÇ ÇູÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³× ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÇÏ¿© ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸´Ï ±×°ÍÀÌ ³× º¹ÀÌ¸ç ³ÊÀÇ ÇູÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die opbrings van jou hande sal jy sekerlik eet; gelukkig is jy, en dit gaan met jou goed!
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan Dit Arbejdes Frugt skal du nyde, salig er du, det g?r dig vel!
 GerElb1871 Denn essen wirst du die Arbeit deiner H?nde; gl?ckselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
 GerElb1905 Denn essen wirst du die Arbeit deiner H?nde; gl?ckselig wirst du sein, und es wird dir wohlgehen.
 GerLut1545 Du wirst dich n?hren deiner H?nde Arbeit; wohl dir, du hast's gut!
 GerSch Du wirst dich n?hren von deiner H?nde Arbeit; wohl dir, du hast es gut!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ó¥ô¥ö¥é¥á ¥å¥é? ¥ò¥å.
 ACV For thou shall eat the labor of thy hands. Happy thou shall be, and it shall be well with thee.
 AKJV For you shall eat the labor of your hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
 ASV For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
 BBE You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
 DRC For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
 Darby For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
 ESV You (Isa. 3:10; [Ps. 109:11]) shall eat the fruit of the labor of your hands;you shall be blessed, and it shall be well with you.
 Geneva1599 When thou eatest the labours of thine hands, thou shalt be blessed, and it shall be well with thee.
 GodsWord You will certainly eat what your own hands have provided. Blessings to you! May things go well for you!
 HNV For you will eat the labor of your hands.You will be happy, and it will be well with you.
 JPS When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
 Jubilee2000 When thou shalt eat the labour of thine hands; happy [shalt] thou [be], and [it shall be] well with thee.
 LITV For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is good to you.
 MKJV For you shall surely eat the labor of your hands; you shall be happy, and all is well with you.
 RNKJV For thou shalt eat the labour of thine hands: joyful shalt thou be, and it shall be well with thee.
 RWebster For thou shalt eat the labour of thy hands : happy shalt thou be , and it shall be well with thee.
 Rotherham The labour of thine own hands, surely thou shalt eat. How happy thou, and well for thine!
 UKJV For you shall eat the labour of yours hands: happy shall you be, and it shall be well with you.
 WEB For you will eat the labor of your hands.You will be happy, and it will be well with you.
 Webster For thou shalt eat the labor of thy hands: happy [shalt] thou be, and [it shall be] well with thee.
 YLT The labour of thy hands thou surely eatest, Happy art thou, and good is to thee.
 Esperanto Kiam vi mangxas la laborakiron de viaj manoj, Felicxe kaj bone estas al vi.
 LXX(o) (127:2) ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø