¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 124Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »ç³É²ÛÀÇ ¿Ã¹«¿¡¼ ¹þ¾î³ »õ °°ÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï ¿Ã¹«°¡ ²÷¾îÁö¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¹þ¾î³µµµ´Ù |
KJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
NIV |
We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»õ Àâ´Â ±×¹°¿¡¼ Âü»õ¸¦ ±¸ÇϵíÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® ³»¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»õÀâ´Â ±×¹°¿¡¼ Âü»õ¸¦ ±¸ÇϵíÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®³»¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Ons siel het vrygeraak soos 'n vo?l uit die vangnet van die vo?lvangers; die vangnet is gebreek, en ons, ons het vrygeraak. |
BulVeren |
¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬è¬Ñ; ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬ì¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Þ¬Ö. |
Dan |
Vor Sj©¡l slap fri som en Fugl at Fuglef©¡ngernes Snare, Snaren reves s©ªnder, og vi slap fri. |
GerElb1871 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. |
GerElb1905 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel aus der Schlinge der Vogelsteller; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen. |
GerLut1545 |
Unsere Seele ist entronnen wie ein Vogel dem Stricke des Voglers. Der Strick ist zerrissen, und wir sind los. |
GerSch |
Unsre Seele ist entronnen wie ein V?gelein der Schlinge des Vogelstellers; die Schlinge ist zerrissen, und wir sind entronnen! |
UMGreek |
¥Ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ø? ¥ð¥ó¥ç¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ð¥á¥ã¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í. |
ACV |
Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we have escaped. |
AKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
ASV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped. |
BBE |
Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free. |
DRC |
Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the followers. The snare is broken, and we are delivered. |
Darby |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. |
ESV |
We have escaped like a birdfrom (See Ps. 91:3) the snare of the fowlers;the snare is broken,and we have escaped! |
Geneva1599 |
Our soule is escaped, euen as a bird out of the snare of the foulers: the snare is broken, and we are deliuered. |
GodsWord |
We escaped like a bird caught in a hunter's trap. The trap was broken, and we escaped. |
HNV |
Our soul has escaped like a bird out of the fowler¡¯s snare.The snare is broken, and we have escaped. |
JPS |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we are escaped. |
Jubilee2000 |
Our soul has escaped as a bird out of the snare of the fowlers; the snare has broken, and we are escaped. |
LITV |
Our soul has escaped like a bird out of the fowlers' snare; the snare is broken, and we have escaped. |
MKJV |
Our soul has escaped like a bird out of the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped. |
RNKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
RWebster |
Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers : the snare is broken , and we have escaped . |
Rotherham |
Our soul, as a bird, hath escaped from the snare of the fowlers, The snare, is broken, and, we, are escaped: |
UKJV |
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. |
WEB |
Our soul has escaped like a bird out of the fowler¡¯s snare.The snare is broken, and we have escaped. |
Webster |
Our soul hath escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare [is] broken, and we have escaped. |
YLT |
Our soul as a bird hath escaped from a snare of fowlers, The snare was broken, and we have escaped. |
Esperanto |
Nia animo liberigxis, kiel birdo el la reto de kaptistoj; La reto dissxirigxis, kaj ni liberigxis. |
LXX(o) |
(123:7) ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ð¥á¥ã¥é? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥è¥ç¥ì¥å¥í |