¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 124Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®¸¦ ³»ÁÖ¾î ±×µéÀÇ ÀÌ¿¡ ¾ÃÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°Ô ÇϽŠ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù |
KJV |
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. |
NIV |
Praise be to the LORD, who has not let us be torn by their teeth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¦ Âù¹ÌÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®¸¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¸ÔÈ÷Áö ¾Ê°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¦ Âù¹ÌÇÏ¿©¶ó. ¿ì¸®¸¦ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ¸ÔÈ÷Áö ¾Ê°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Geloofd sy die HERE wat ons aan hulle tande nie as buit oorgegee het nie! |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ! |
Dan |
Lovet v©¡re HERREN, som ej gav os hen, deres T©¡nder til Rov! |
GerElb1871 |
Gepriesen sei Jehova, der uns nicht zum Raube gab ihren Z?hnen! |
GerElb1905 |
Gepriesen sei Jehova, der uns nicht zum Raube gab ihren Z?hnen! |
GerLut1545 |
Gelobet sei der HERR, da©¬ er uns nicht gibt zum Raube in ihre Z?hne! |
GerSch |
Gepriesen sei der HERR, der uns ihren Z?hnen nicht zur Beute gab! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Blessed be LORD, who has not given us as a prey to their teeth. |
AKJV |
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. |
ASV |
Blessed be Jehovah, Who hath not given us as a prey to their teeth. |
BBE |
Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth. |
DRC |
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth. |
Darby |
Blessed be Jehovah, who gave us not up a prey to their teeth! |
ESV |
Blessed be the Lord,who has not given usas prey to their teeth! |
Geneva1599 |
Praysed be the Lord, which hath not giuen vs as a praye vnto their teeth. |
GodsWord |
Thank the LORD, who did not let them sink their teeth into us. |
HNV |
Blessed be the LORD,who has not given us as a prey to their teeth. |
JPS |
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth. |
Jubilee2000 |
Blessed [be] the LORD, who did not give us [as] a prey to their teeth. |
LITV |
Blessed be Jehovah, who did not give us as a prey to their teeth. |
MKJV |
Blessed is the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. |
RNKJV |
Blessed be ????, who hath not given us as a prey to their teeth. |
RWebster |
Blessed be the LORD , who hath not given us as a prey to their teeth . |
Rotherham |
Blessed, be Yahweh, who gave us not as prey to their teeth. |
UKJV |
Blessed be the LORD, who has not given us as a prey to their teeth. |
WEB |
Blessed be Yahweh,who has not given us as a prey to their teeth. |
Webster |
Blessed [be] the LORD, who hath not given us [as] a prey to their teeth. |
YLT |
Blessed is Jehovah who hath not given us, A prey to their teeth. |
Esperanto |
Benata estu la Eternulo, Kiu ne fordonis nin kiel rabakiron al iliaj dentoj. |
LXX(o) |
(123:6) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥è¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ä¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |