¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 157Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ Ç̹ÚÇÏ´Â ÀÚµé°ú ³ªÀÇ ´ëÀûµéÀÌ ¸¹À¸³ª ³ª´Â ÁÖÀÇ Áõ°Åµé¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
NIV |
Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¾ï¾ÐÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹¾Æµµ ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´Â ÀÚµé°ú ¾ï¾ÐÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¾Æ¹«¸® ¸¹¾Æµµ ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ ¾ð¾àÀ» ¶°³ªÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
My vervolgers en my te?standers is talryk; van u getuienisse wyk ek nie af nie. |
BulVeren |
¬®¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ñ ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç ¬à¬ä ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Mange forf©ªlger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke. |
GerElb1871 |
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedr?nger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen. |
GerElb1905 |
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedr?nger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen. |
GerLut1545 |
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. |
GerSch |
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt. |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á. |
ACV |
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies. |
AKJV |
Many are my persecutors and my enemies; yet do I not decline from your testimonies. |
ASV |
Many are my persecutors and mine adversaries; Yet have I not swerved from thy testimonies. |
BBE |
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word. |
DRC |
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies. |
Darby |
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies. |
ESV |
(Ps. 3:1, 2) Many are my persecutors and my adversaries,but I do not (See ver. 51) swerve from your testimonies. |
Geneva1599 |
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies. |
GodsWord |
I have many persecutors and opponents, [yet] I have not turned away from your written instructions. |
HNV |
Many are my persecutors and my adversaries.I haven¡¯t swerved from your testimonies. |
JPS |
Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies. |
Jubilee2000 |
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not deviate from thy testimonies. |
LITV |
My persecutors and enemies are many; I do not turn from Your testimonies. |
MKJV |
Many are my persecutors and my enemies, yet I do not turn aside from Your testimonies. |
RNKJV |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
RWebster |
Many are my persecutors and my enemies ; yet I do not decline from thy testimonies . |
Rotherham |
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved. |
UKJV |
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies. |
WEB |
Many are my persecutors and my adversaries.I haven¡¯t swerved from your testimonies. |
Webster |
Many [are] my persecutors and my enemies; [yet] I do not decline from thy testimonies. |
YLT |
Many are my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside. |
Esperanto |
Multaj estas miaj persekutantoj kaj premantoj, Sed de Viaj decidoj mi ne deklinigxis. |
LXX(o) |
(118:157) ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á |