¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 158Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¸»¾¸À» ÁöŰÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÅÁþµÈ ÀÚµéÀ» ³»°¡ º¸°í ½½ÆÛÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
NIV |
I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÁöŰÁö ¾Ê´Â ÀÚµé ±× ¹è½ÅµéÀ» º¸°í ³» ¸¶À½ ½ÉÈ÷ ºÒÄèÇϿɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÁöŰÁö ¾Ê´Â ÀÚµé ±× ¹è½ÅÀÚµéÀ» º¸°í ³» ¸¶À½ ½ÉÈ÷ ºÒÄèÇϿɴϴÙ. |
Afr1953 |
Ek het diegene gesien wat troueloos handel, en dit het my gewalg dat hulle u woord nie onderhou nie. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à. |
Dan |
Jeg v©¡mmes ved Synet af trol©ªse, der ikke holder dit Ord. |
GerElb1871 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten. |
GerElb1905 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten. |
GerLut1545 |
Ich sehe die Ver?chter, und tut mir wehe, da©¬ sie dein Wort nicht halten. |
GerSch |
Wenn ich die Abtr?nnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word. |
AKJV |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word. |
ASV |
I beheld the treacherous, and (1) was grieved, Because they observe not thy word. (1) Or loathed them) |
BBE |
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying. |
DRC |
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word. |
Darby |
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word. |
ESV |
I look at ([Jer. 3:20]) the faithless with (Ps. 139:21; [ver. 136]) disgust,because they do not keep your commands. |
Geneva1599 |
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde. |
GodsWord |
I have seen traitors, and I am filled with disgust. They have not accepted your promise. |
HNV |
I look at the faithless with loathing,because they don¡¯t observe your word. |
JPS |
I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word. |
Jubilee2000 |
I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words. |
LITV |
I saw the traitors and was grieved, because they did not keep Your word. |
MKJV |
I saw the traitors, and was grieved because they did not keep Your word. |
RNKJV |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
RWebster |
I beheld the transgressors , and was grieved ; because they kept not thy word . |
Rotherham |
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not. |
UKJV |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word. |
WEB |
I look at the faithless with loathing,because they don¡¯t observe your word. |
Webster |
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
YLT |
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept. |
Esperanto |
Mi vidis perfidulojn, kaj mi ilin abomenis, CXar Vian vorton ili ne observis. |
LXX(o) |
(118:158) ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥ç¥ê¥ï¥ì¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï |