¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
û³âÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ±×ÀÇ Çà½ÇÀ» ±ú²ýÇÏ°Ô Çϸ®À̱î ÁÖÀÇ ¸»¾¸¸¸ Áöų µû¸§ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
NIV |
How can a young man keep his way pure? By living according to your word. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀþÀºÀ̰¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ±ú²ýÇÑ ±æÀ» °¡¿À¸®À̱î ? ´ç½Å²²¼ ÀÏ·¯ ÁֽЏ»¾¸´ë·Î »ì¸é µÇ¿À¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀþÀºÀ̰¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ¸é ±ú²ýÇÑ ±æÀ» °¡¿À¸®À̱î. ´ç½Å²²¼ ÀÏ·¯ÁֽЏ»¾¸´ë·Î »ì¸é µÇ¿À¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Bet. Waarmee sal die jongeling sy pad suiwer hou? Deur dit te hou na u woord. |
BulVeren |
¬¹¬â¬Ö¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬ä? ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬´¬Ú. |
Dan |
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at bolde sig efter dit Ord. |
GerElb1871 |
Wodurch wird ein J?ngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? (Eig. reinigen od. rein erhalten) Indem er sich bewahrt (Eig. auf der Hut ist) nach deinem Worte. |
GerElb1905 |
Wodurch wird ein J?ngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? (Eig. reinigen od. rein erhalten) Indem er sich bewahrt (Eig. auf der Hut ist) nach deinem Worte. |
GerLut1545 |
Wie wird ein J?ngling seinen Weg unstr?flich gehen? Wenn er sich h?lt nach deinen Worten. |
GerSch |
Wie wird ein J?ngling seinen Weg unstr?flich gehen? Wenn er sich h?lt nach deinem Wort! |
UMGreek |
¥Â¥å¥è. ¥Ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word. |
AKJV |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word. |
ASV |
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word. |
BBE |
How may a young man make his way clean? by guiding it after your word. |
DRC |
By what doth a young man correct his way? by observing thy words. |
Darby |
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word. |
ESV |
BethHow can ([Ps. 25:7]) a young man keep his way pure?By guarding it according to your word. |
Geneva1599 |
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde. |
GodsWord |
How can a young person keep his life pure? [He can do it] by holding on to your word. |
HNV |
How can a young man keep his way pure?By living according to your word. |
JPS |
BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word. |
Jubilee2000 |
BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word. |
LITV |
Beth By what shall a young man purify his way, to keep it according to Your word? |
MKJV |
BETH. With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to Your word. |
RNKJV |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
RWebster |
BETH. How shall a young man cleanse his way ? by taking heed to it according to thy word . |
Rotherham |
\ul1 BETH.\ul0 Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word. |
UKJV |
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word. |
WEB |
How can a young man keep his way pure?By living according to your word. |
Webster |
BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed [to it], according to thy word. |
YLT |
Beth. With what doth a young man purify his path? To observe--according to Thy word. |
Esperanto |
BET. Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laux Viaj vortoj. |
LXX(o) |
(118:9) ¥â ¥â¥ç¥è ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |