¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 119Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÂüÀ¸·Î ±×µéÀº ºÒÀǸ¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ µµ¸¦ ÇàÇϴµµ´Ù |
KJV |
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
NIV |
They do nothing wrong; they walk in his ways. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª»Û ÀÏ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ±æ¸¸ µû¶ó °¡´Â »ç¶÷. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª»Û ÀÏ ÇÏÁö ¾Ê°í ±×ÀÇ ±æ¸¸ µû¶ó°¡´Â »ç¶÷. |
Afr1953 |
ook geen ongeregtigheid doen nie, maar in sy we? wandel. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ! |
Dan |
de, som ikke g©ªr Uret, men vandrer p? hans Veje. |
GerElb1871 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln! |
GerElb1905 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln! |
GerLut1545 |
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein ?bels. |
GerSch |
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind! |
UMGreek |
¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é. |
ACV |
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways. |
AKJV |
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
ASV |
Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways. |
BBE |
They do no evil; they go in his ways. |
DRC |
For they that work iniquity, have not walked in his ways. |
Darby |
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways. |
ESV |
who also (1 John 3:9; 5:18) do no wrong,but walk in his ways! |
Geneva1599 |
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies. |
GodsWord |
They do nothing wrong. They follow his directions. |
HNV |
Yes, they do nothing wrong.They walk in his ways. |
JPS |
Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways. |
Jubilee2000 |
For those who do no iniquity walk in his ways. |
LITV |
They also do not work evil; they walk in His way. |
MKJV |
They also do no iniquity; they walk in His ways. |
RNKJV |
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
RWebster |
They also do no iniquity : they walk in his ways . |
Rotherham |
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked. |
UKJV |
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
WEB |
Yes, they do nothing wrong.They walk in his ways. |
Webster |
They also do no iniquity: they walk in his ways. |
YLT |
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked. |
Esperanto |
Ili ne faras malbonagon, Ili iras laux Liaj vojoj. |
LXX(o) |
(118:3) ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í |