¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 118Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í´Â Çϳª´ÔÀ̽öó ±×°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ºûÀ» ºñÃß¼ÌÀ¸´Ï ¹åÁÙ·Î Àý±â Á¦¹°À» Á¦´Ü »Ô¿¡ ¸ÈÁö¾î´Ù |
KJV |
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
NIV |
The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ºûÀ» ÁֽŴÙ. ³ª¹µ°¡Áö ¼Õ¿¡ µé°í ÁÙÁÙÀÌ Á¦´Ü µ¹¸ç ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ºûÀ» ÁֽŴÙ. ³ª¹µ°¡Áö ¼Õ¿¡ µé°í ÁÙÁÙÀÌ Á¦´Üµ¹¸ç ÃãÀ» Ãß¾î¶ó. |
Afr1953 |
Die HERE is God, en Hy het vir ons lig gegee. Bind die feesoffer met toue, tot by die horings van die altaar. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ. ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ! |
Dan |
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er n?et! |
GerElb1871 |
Jehova ist Gott, (El) und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die (O. und f?hret es bis zu den) H?rner des Altars. |
GerElb1905 |
Jehova ist Gott, (El) und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die (O. und f?hret es bis zu den) H?rner des Altars. |
GerLut1545 |
Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schm?cket das Fest mit Maien bis an die H?rner des Altars; |
GerSch |
Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die H?rner des Altars! |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
LORD is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. |
AKJV |
God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. |
ASV |
Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
BBE |
The Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar. |
DRC |
The Lord is God, and he hath shone upon us. Appoint a solemn day, with shady boughs, even to the horn of the alter. |
Darby |
Jehovah is *God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, --up to the horns of the altar. |
ESV |
The Lord is God,and he has made (Ps. 18:28; 97:11; [Esth. 8:16; 1 Pet. 2:9]) his light to shine upon us.Bind the festal sacrifice with cords,up to (See Ex. 27:2) the horns of the altar! |
Geneva1599 |
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar. |
GodsWord |
The LORD is God, and he has given us light. March in a festival procession with branches to the horns of the altar. |
HNV |
The LORD is God, and he has given us light.Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. |
JPS |
The LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar. |
Jubilee2000 |
God [is] the LORD, who has shined on us; bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar. |
LITV |
Jehovah is God, and He gives light to us. Tie the sacrifice with cords, to the horns of the altar. |
MKJV |
God is the LORD, who gives light to us. Tie the sacrifice with cords to the horns of the altar. |
RNKJV |
El is ????, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
RWebster |
God is the LORD , who hath shown us light : bind the sacrifice with cords , even to the horns of the altar . |
Rotherham |
Yahweh is GOD, and hath shed on us light,?Bind ye the festal sacrifice with cords, Up to the horns of the altar. |
UKJV |
God is the LORD, which has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
WEB |
Yahweh is God, and he has given us light.Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar. |
Webster |
God [is] the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, [even] to the horns of the altar. |
YLT |
God is Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar. |
Esperanto |
La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Arangxu la festan procesion kun brancxoj gxis la kornoj de la altaro. |
LXX(o) |
(117:27) ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥õ¥á¥í¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ò¥ô¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ô¥ê¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |