Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±¤¾ß°¡ º¯ÇÏ¿© ¸øÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ º¯ÇÏ¿© »ù¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇϽðí
 KJV He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
 NIV He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀº ±¤¾ß¸¦ ¿¬¸øÀ¸·Î ¹Ù²Ù½Ã°í ¸¶¸¥ ¶¥ÀÌ »ùÅͰ¡ µÇ°Ô ÇϽøç
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀº ±¤¾ß¸¦ ·Ã¸øÀ¸·Î ¹Ù²Ù½Ã°í ¸¶¸¥¶¥ÀÌ »ùÅͰ¡ µÇ°Ô ÇϽøç
 Afr1953 Hy het die woestyn 'n waterplas gemaak en die dor land waterfonteine;
 BulVeren ¬±¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬ã¬å¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ? ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â¬Ú.
 Dan ¨ªrken g©ªr han til Vanddrag, det t©ªrre Land til Kilder;
 GerElb1871 Er macht zum Wasserteich die W?ste und d?rres Land zu Wasserquellen;
 GerElb1905 Er macht zum Wasserteich die W?ste und d?rres Land zu Wasserquellen;
 GerLut1545 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im d?rren Lande Wasserquellen;
 GerSch Er machte aber auch die W?ste zum Wasserteich und d?rres Land zu Wasserquellen.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥î¥ç¥ñ¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥ç¥ã¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV He turns a wilderness into a pool of water, and a dry land into water springs.
 AKJV He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
 ASV He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
 BBE He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.
 DRC He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
 Darby He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
 ESV He (Ps. 114:8; Isa. 41:18; [Isa. 35:6, 7; 43:19, 20]) turns a desert into pools of water, (Job 38:26, 27) a parched land into springs of water.
 Geneva1599 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
 GodsWord He changes deserts into lakes and dry ground into springs.
 HNV He turns a desert into a pool of water,and a dry land into water springs.
 JPS He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
 Jubilee2000 He turns the wilderness into reservoirs of water and dry ground into watersprings.
 LITV He puts the wilderness into waterponds; and dry land into water-springs;
 MKJV He turns the wilderness into a water-ponds, and dry ground into water-springs.
 RNKJV He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
 RWebster He turneth the wilderness into a standing water , and dry ground into watersprings .
 Rotherham He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
 UKJV He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into fountains.
 WEB He turns a desert into a pool of water,and a dry land into water springs.
 Webster He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into water-springs.
 YLT He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
 Esperanto Li sxangxas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;
 LXX(o) (106:35) ¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø