Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 104Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õµéÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ±êµéÀÓÀÌ¿© ÇÐÀº À㳪¹«·Î ÁýÀ» »ï´Âµµ´Ù
 KJV Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
 NIV There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
 °øµ¿¹ø¿ª »õµéÀÌ °Å±â¿¡ ±êµéÀÌ°í ±× ²À´ë±â¿£ Ȳ»õ°¡ ÁýÀ» Áþ»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »õµéÀÌ °Å±â¿¡ ±êµéÀÌ°í ±× ²À´ë±â¿£ Ȳ»õ°¡ ÁýÀ» Áþ»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 waar die vo?ls hulle neste maak, die ooievaar wie se huis die sipresse is.
 BulVeren ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬ì¬â¬Ü¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ö¬Ý¬ç¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
 GerElb1871 Woselbst die V?gel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
 GerElb1905 woselbst die V?gel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
 GerLut1545 Daselbst nisten die V?gel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
 GerSch woselbst die V?gel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
 UMGreek ¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥ë¥å¥á? ¥á¥é ¥ð¥å¥ô¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ë¥á¥ñ¥ã¥ï¥ô.
 ACV where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
 AKJV Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
 ASV Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
 BBE Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
 DRC there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
 Darby Where the birds make their nests; as for the stork, the fir trees are her house.
 ESV In them the birds build their nests;the stork has her home in the fir trees.
 Geneva1599 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
 GodsWord Birds build their nests in them. Storks make their homes in fir trees.
 HNV where the birds make their nests.The stork makes its home in the fir trees.
 JPS Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
 Jubilee2000 that the birds may make their nests there: the stork makes her house [among] the fir trees.
 LITV there where the birds nest; the fir trees are the house of the stork;
 MKJV where the birds make their nests; the fir trees are the house of the stork.
 RNKJV Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
 RWebster Where the birds make their nests : as for the stork , the fir trees are her house .
 Rotherham Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
 UKJV Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
 WEB where the birds make their nests.The stork makes its home in the fir trees.
 Webster Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir-trees [are] her house.
 YLT Where birds do make nests, The stork--the firs are her house.
 Esperanto Kaj tie nestas birdoj; Cikonio havas sian logxejon sur abioj;
 LXX(o) (103:17) ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥ô¥è¥é¥á ¥å¥í¥í¥ï¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ø¥ä¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ç¥ã¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø