Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 104Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×ÀÇ ´©°¢¿¡¼­ºÎÅÍ »ê¿¡ ¹°À» ºÎ¾î ÁÖ½Ã´Ï ÁÖ²²¼­ ÇϽô ÀÏÀÇ °á½ÇÀÌ ¶¥À» ¸¸Á·½ÃÄÑ Áִµµ´Ù
 KJV He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
 NIV He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ôÀº ±Ã±È¿¡¼­ »ê À§¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿­¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ôÀº ±Ã±È¿¡¼­ »ê¿ì¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿­¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú.
 Dan Fra din H©ªjsal vander du Bjergene, Jorden m©¡ttes fra dine Skyer;
 GerElb1871 Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt.
 GerElb1905 Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt.
 GerLut1545 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fr?chte, die du schaffest.
 GerSch Du tr?nkst die Berge von deinem S?ller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
 UMGreek ¥Ï ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç.
 ACV He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
 AKJV He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
 ASV He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
 BBE He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
 DRC Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
 Darby He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
 ESV (ver. 3) From your lofty abode you ([Ps. 65:9; 147:8; Deut. 11:11; Job 5:10; Jer. 10:13; 14:22]) water the mountains;the earth is satisfied with the fruit of your work.
 Geneva1599 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
 GodsWord You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors.
 HNV He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works.
 JPS Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
 Jubilee2000 He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.
 LITV He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works.
 MKJV He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works.
 RNKJV He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
 RWebster He watereth the hills from his chambers : the earth is satisfied with the fruit of thy works .
 Rotherham Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
 UKJV He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
 WEB He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works.
 Webster He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
 YLT Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
 Esperanto Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.
 LXX(o) (103:13) ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø