¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 104Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ´©°¢¿¡¼ºÎÅÍ »ê¿¡ ¹°À» ºÎ¾î ÁÖ½Ã´Ï ÁÖ²²¼ ÇϽô ÀÏÀÇ °á½ÇÀÌ ¶¥À» ¸¸Á·½ÃÄÑ Áִµµ´Ù |
KJV |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
NIV |
He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ôÀº ±Ã±È¿¡¼ »ê À§¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ôÀº ±Ã±È¿¡¼ »ê¿ì¿¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã´Ï ¿Â ¶¥ÀÌ ¼Õ¼ö ³»½Å ¿¸Å·Î ÇѲ¯ ¹èºÎ¸¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy laat die berge drink uit sy boonste kamers; die aarde word versadig uit die vrug van u werke. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ë¬Ñ ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
Fra din H©ªjsal vander du Bjergene, Jorden m©¡ttes fra dine Skyer; |
GerElb1871 |
Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt. |
GerElb1905 |
Du, der die Berge tr?nkt aus seinen Obergem?chern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde ges?ttigt. |
GerLut1545 |
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Fr?chte, die du schaffest. |
GerSch |
Du tr?nkst die Berge von deinem S?ller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt. |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥é¥í¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works. |
AKJV |
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works. |
ASV |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
BBE |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
DRC |
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works: |
Darby |
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
ESV |
(ver. 3) From your lofty abode you ([Ps. 65:9; 147:8; Deut. 11:11; Job 5:10; Jer. 10:13; 14:22]) water the mountains;the earth is satisfied with the fruit of your work. |
Geneva1599 |
He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes. |
GodsWord |
You water the mountains from your home above. You fill the earth with the fruits of your labors. |
HNV |
He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works. |
JPS |
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works. |
Jubilee2000 |
He waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
LITV |
He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied from the fruit of Your works. |
MKJV |
He waters the hills from His upper rooms; the earth is satisfied with the fruit of Your works. |
RNKJV |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
RWebster |
He watereth the hills from his chambers : the earth is satisfied with the fruit of thy works . |
Rotherham |
Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth. |
UKJV |
He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works. |
WEB |
He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works. |
Webster |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
YLT |
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied. |
Esperanto |
Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero. |
LXX(o) |
(103:13) ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥ï¥ñ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç |