Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 104Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¢Á¾ µéÁü½Â¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ½Ã´Ï µé³ª±Íµéµµ ÇØ°¥Çϸç
 KJV They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
 NIV They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
 °øµ¿¹ø¿ª µéÁü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ ¸¶½Ã°í ¸ñ¸¶¸¥ ³ª±Íµéµµ ¸ñÀ» ÃàÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µéÁü½ÂµéÀÌ ¸ðµÎ ¸¶½Ã°í ¸ñ¸¶¸¥ ³ª±Íµéµµ ¸ñÀ» ÃàÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle laat al die diere van die veld drink; die wilde-esels les hulle dors.
 BulVeren ¬±¬à¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬å¬ä¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan de l©¡sker al Markens Vildt, Vild©¡sler slukker deres T©ªrst;
 GerElb1871 Sie tr?nken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
 GerElb1905 sie tr?nken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
 GerLut1545 da©¬ alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst l?sche.
 GerSch sie tr?nken alle Tiere des Feldes; die Wildesel l?schen ihren Durst.
 UMGreek ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ã¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥ò¥â¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
 AKJV They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
 ASV They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
 BBE They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
 DRC All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
 Darby They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
 ESV they ([ver. 13]) give drink to every beast of the field;the wild donkeys quench their thirst.
 Geneva1599 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
 GodsWord Every wild animal drinks [from them]. Wild donkeys quench their thirst.
 HNV They give drink to every animal of the field.The wild donkeys quench their thirst.
 JPS They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
 Jubilee2000 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
 LITV they give drink to every animal of the field; wild asses break their thirst;
 MKJV They give drink to every beast of the field; the wild asses break their thirst.
 RNKJV They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
 RWebster They give drink to every beast of the field : the wild donkeys quench their thirst . {quench: Heb. break}
 Rotherham They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
 UKJV They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
 WEB They give drink to every animal of the field.The wild donkeys quench their thirst.
 Webster They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
 YLT They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
 Esperanto Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.
 LXX(o) (103:11) ¥ð¥ï¥ó¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥í¥á¥ã¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø