Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 104Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¹°ÀÇ °æ°è¸¦ Á¤ÇÏ¿© ³ÑÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¶¥À» µ¤Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
 NIV You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­´Â ±ÝÀ» ±×¾î ³ÑÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Í ¶¥À» µ¤Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ±ÝÀ» ±×¾î ³ÑÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¶¥À» µ¤Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Grens het U gestel waar hulle nie oor mag gaan nie; hulle mag die aarde nie weer oordek nie.
 BulVeren ¬±¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan du satte en Gr©¡nse, de ej kommer over, s? de ikke igen skal tilhylle Jorden.
 GerElb1871 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht ?berschreiten werden; sie werden nicht zur?ckkehren, die Erde zu bedecken.
 GerElb1905 Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht ?berschreiten werden; sie werden nicht zur?ckkehren, die Erde zu bedecken.
 GerLut1545 Du hast eine Grenze gesetzt, dar?ber kommen sie nicht, und m?ssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
 GerSch Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht ?berschreiten sollen; sie d?rfen die Erde nicht wiederum bedecken.
 UMGreek ¥å¥è¥å¥ò¥á? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
 AKJV You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
 ASV Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
 BBE You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
 DRC Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
 Darby Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
 ESV You set (See Job 26:10) a boundary that they may not pass,so that they (See Gen. 9:11-16) might not again cover the earth.
 Geneva1599 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
 GodsWord Water cannot cross the boundary you set and cannot come back to cover the earth.
 HNV You have set a boundary that they may not pass over;that they don¡¯t turn again to cover the earth.
 JPS Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
 Jubilee2000 Thou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.
 LITV You have set a boundary they may not pass over; they shall not return to cover the earth.
 MKJV You have set a bound that they may not pass over, so that they do not turn again to cover the earth.
 RNKJV Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
 RWebster Thou hast set a bound that they may not pass over ; that they turn not again to cover the earth .
 Rotherham Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
 UKJV You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
 WEB You have set a boundary that they may not pass over;that they don¡¯t turn again to cover the earth.
 Webster Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
 YLT A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
 Esperanto Vi faris limon, kiun gxi ne superpasxos, Por ke gxi ne revenu por kovri la teron.
 LXX(o) (103:9) ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥è¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø