¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 104Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ²Ù¢À¸½Ã´Ï ¹°Àº µµ¸ÁÇϸç ÁÖÀÇ ¿ì·¿¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »¡¸® °¡¸ç |
KJV |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
NIV |
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; |
°øµ¿¹ø¿ª |
²Ù¢À¸½Ã´Â Àϰ¥¿¡ ¿òÂñ ¹°·¯³ª°í õµÕ¼Ò¸®, ´ç½Å ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ÁÙÇà³¶À» Ĩ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÇ ²Ù¢À¸½ÉÀ¸·Î ¿òÂñ ¹°·¯³ª°í õµÕ¼Ò¸® ´ç½Å ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ÁÙÇà¶ûÀ» Ĩ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vir u dreiging het hulle gevlug, vir die stem van u donder het hulle weggeskrik -- |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Þ¬ì¬Þ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ò¬ñ¬Ô. |
Dan |
For din Trusel flyede de, skr©¡mtes bort ved din Tordenr©ªst, |
GerElb1871 |
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg- |
GerElb1905 |
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg- |
GerLut1545 |
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin. |
GerSch |
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht. |
UMGreek |
¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥â¥é¥á |
ACV |
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away. |
AKJV |
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away. |
ASV |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
BBE |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
DRC |
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear. |
Darby |
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -- |
ESV |
At (Ps. 18:15; [Ps. 106:9; Gen. 1:9; 8:1, 5; Matt. 8:26]) your rebuke they fled;at (Ps. 77:18) the sound of your thunder they (Ps. 48:5) took to flight. |
Geneva1599 |
But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away. |
GodsWord |
and fled because of your threat. Water ran away at the sound of your thunder. |
HNV |
At your rebuke they fled.At the voice of your thunder they hurried away. |
JPS |
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away-- |
Jubilee2000 |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
LITV |
From Your rebuke, they flee; from the sound of Your thunder, they hurry away. |
MKJV |
At Your rebuke they flee; at the voice of Your thunder they hurry away. |
RNKJV |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
RWebster |
At thy rebuke they fled ; at the voice of thy thunder they hasted away. |
Rotherham |
At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away; |
UKJV |
At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away. |
WEB |
At your rebuke they fled.At the voice of your thunder they hurried away. |
Webster |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
YLT |
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away. |
Esperanto |
De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas. |
LXX(o) |
(103:7) ¥á¥ð¥ï ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥å¥ô¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |