¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 103Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¿ÀÌ ¼¿¡¼ ¸Õ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ Á˰ú¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¿Å±â¼ÌÀ¸¸ç |
KJV |
|
NIV |
as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿¿¡¼ ¼°¡ ¸Õ °Íó·³ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¸Ö¸® Ä¡¿ì½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
µ¿¿¡¼ ¼°¡ ¸Õ°Íó·³ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¸Ö¸® Ä¡¿ì½Ã°í |
Afr1953 |
So ver as die ooste verwyderd is van die weste, so ver verwyder Hy ons oortredinge van ons. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬Ü¬ì¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú. |
Dan |
S? langt som ¨ªsten er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os. |
GerElb1871 |
So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere ?bertretungen. |
GerElb1905 |
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere ?bertretungen. |
GerLut1545 |
So ferne der Morgen ist vom Abend, l?sset er unsere ?bertretung von uns sein. |
GerSch |
so fern der Morgen ist vom Abend, hat er unsre ?bertretung von uns entfernt. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ö¥å¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
AKJV |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
ASV |
As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us. |
BBE |
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. |
DRC |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. |
Darby |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
ESV |
as far as the east is from the west,so far does he ([Isa. 38:17; 43:25; Mic. 7:19]) remove our transgressions from us. |
Geneva1599 |
As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs. |
GodsWord |
As far as the east is from the west-- that is how far he has removed our rebellious acts from himself. |
HNV |
As far as the east is from the west,so far has he removed our transgressions from us. |
JPS |
As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us. |
Jubilee2000 |
As far as the east is from the west, [so] far has he removed our rebellions from us. |
LITV |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. |
MKJV |
As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. |
RNKJV |
As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
RWebster |
As far as the east is from the west , so far hath he removed our transgressions from us. |
Rotherham |
As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions; |
UKJV |
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
WEB |
As far as the east is from the west,so far has he removed our transgressions from us. |
Webster |
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us. |
YLT |
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions. |
Esperanto |
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn. |
LXX(o) |
(102:12) ¥ê¥á¥è ¥ï¥ò¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥ô¥ò¥ì¥ø¥í ¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í |