¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ºó±ÃÇÑ ÀÚÀÇ ±âµµ¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ±×µéÀÇ ±âµµ¸¦ ¸ê½ÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼ̵µ´Ù |
KJV |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
NIV |
He will respond to the prayer of the destitute; he will not despise their plea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çæ¹þÀº ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã¸ç ¾Ö¿øÇÏ´Â ±× ¼Ò¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
Çæ¹þÀº ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé¾îÁÖ½Ã¸ç ¾Ö¿øÇÏ´Â ±×¼Ò¸®¸¦ ¹°¸®Ä¡Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸®´Ï |
Afr1953 |
omdat die HERE Sion opgebou het, in sy heerlikheid verskyn het, |
BulVeren |
¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
han vender sig til de hj©¡lpel©ªses B©ªn, lader ej deres B©ªn u©¡nset. |
GerElb1871 |
Er wird sich wenden zum Gebete des Entbl?©¬ten, und ihr Gebet wird er nicht verachten. |
GerElb1905 |
Er wird sich wenden zum Gebete des Entbl?©¬ten, und ihr Gebet wird er nicht verachten. |
GerLut1545 |
da©¬ der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre. |
GerSch |
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer. |
AKJV |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
ASV |
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer. |
BBE |
When he has given ear to the prayer of the poor, and has not put his request on one side. |
DRC |
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition. |
Darby |
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer. |
ESV |
he (Neh. 1:6, 11) regards the prayer of the destituteand does not despise their prayer. |
Geneva1599 |
And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer. |
GodsWord |
He will turn his attention to the prayers of those who have been abandoned. He will not despise their prayers. |
HNV |
He has responded to the prayer of the destitute,and has not despised their prayer. |
JPS |
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer. |
Jubilee2000 |
He shall have regarded the prayer of those who are [alone and] destitute and not despised their prayer. |
LITV |
He will turn to the prayer of the destitute, and will not despise their prayer. |
MKJV |
He will turn to the prayer of the forsaken and not despise their prayer. |
RNKJV |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
RWebster |
He will regard the prayer of the destitute , and not despise their prayer . |
Rotherham |
Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer, |
UKJV |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
WEB |
He has responded to the prayer of the destitute,and has not despised their prayer. |
Webster |
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. |
YLT |
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer. |
Esperanto |
Li Sin turnis al la pregxo de la forlasitoj, Kaj ne forpusxis ilian petegon. |
LXX(o) |
(101:18) ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |