¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 102Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¹µ ³ª¶ó°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» °æ¿ÜÇϸç ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ÁÖÀÇ ¿µ±¤À» °æ¿ÜÇϸ®´Ï |
KJV |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
NIV |
The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̹æÀεéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ°í ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ±× À§¾öÀ» µÎ·Á¿öÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹æ »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇÏ°í ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀÌ ±× À§¾öÀ» µÎ·Á¿öÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want u knegte het sy klippe lief en het medelyde met sy puin. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ? ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger; |
GerElb1871 |
Und die Nationen werden den Namen Jehovas f?rchten, und alle K?nige der Erde deine Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Und die Nationen werden den Namen Jehovas f?rchten, und alle K?nige der Erde deine Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Denn deine Knechte wollten gerne, da©¬ sie gebauet w?rde, und s?hen gerne, da©¬ ihre Steine und Kalk zugerichtet w?rden; |
GerSch |
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN f?rchten und alle K?nige auf Erden deine Herrlichkeit, |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
So the nations shall fear the name of LORD, and all the kings of the earth thy glory. |
AKJV |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory. |
ASV |
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory. |
BBE |
So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory: |
DRC |
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory. |
Darby |
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory. |
ESV |
Nations will (1 Kgs. 8:43; Isa. 59:19) fear the name of the Lord,and all (Ps. 138:4; Isa. 60:3) the kings of the earth will fear your glory. |
Geneva1599 |
Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory, |
GodsWord |
The nations will fear the LORD's name. All the kings of the earth will fear your glory. |
HNV |
So the nations will fear the name of the LORD;all the kings of the earth your glory. |
JPS |
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory; |
Jubilee2000 |
So the Gentiles shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory |
LITV |
So nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth Your glory. |
MKJV |
So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Your glory. |
RNKJV |
So the heathen shall fear the name of ????, and all the kings of the earth thy glory. |
RWebster |
So the heathen shall fear the name of the LORD , and all the kings of the earth thy glory . |
Rotherham |
That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory. |
UKJV |
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory. |
WEB |
So the nations will fear the name of Yahweh;all the kings of the earth your glory. |
Webster |
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory. |
YLT |
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour, |
Esperanto |
Kaj ektimos popoloj la nomon de la Eternulo, Kaj cxiuj regxoj de la tero Vian gloron. |
LXX(o) |
(101:16) ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |