Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÇ Á¾µéÀÌ ½Ã¿ÂÀÇ µ¹µéÀ» Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ±×ÀÇ Æ¼²øµµ ÀºÇý¸¦ ¹Þ³ªÀÌ´Ù
 KJV For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
 NIV For her stones are dear to your servants; her very dust moves them to pity.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀº ±× ÆóÇãÀÇ µ¹µé¸¶Àú ¾Æ³¢°í ¸ÕÁöÁ¶Â÷ ´«¹°À» ÀھƳÀ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ Á¾µéÀº ±× ÆäÇãÀÇ µ¹µé¸¶Àú ¾Æ³¢°í ¸ÕÁöÁ¶Â÷ ´«¹°À» ÀھƳÀ´Ï´Ù.
 Afr1953 U sal opstaan, U oor Sion ontferm; want dit is tyd om hom genadig te wees, want die bestemde tyd het gekom.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
 GerElb1871 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
 GerElb1905 denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
 GerLut1545 Du wollest dich aufmachen und ?ber Zion erbarmen; denn es ist Zeit, da©¬ du ihr gn?dig seiest, und die Stunde ist kommen.
 GerSch Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern ?ber ihren Schutt.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥å¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
 AKJV For your servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
 ASV For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
 BBE For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
 DRC For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
 Darby For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
 ESV For your servants hold her (Neh. 4:2; [Lam. 4:1]) stones dearand have pity on her dust.
 Geneva1599 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
 GodsWord Your servants value Zion's stones, and they pity its rubble.
 HNV For your servants take pleasure in her stones,and have pity on her dust.
 JPS For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
 Jubilee2000 For thy servants love her stones and have compassion on the dust thereof.
 LITV For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust.
 MKJV For Your servants take pleasure in its stones, and pity its dust.
 RNKJV For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
 RWebster For thy servants take pleasure in her stones , and favour her dust .
 Rotherham Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
 UKJV For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
 WEB For your servants take pleasure in her stones,and have pity on her dust.
 Webster For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
 YLT For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
 Esperanto CXar Viaj sklavoj ekamis gxiajn sxtonojn, CXarma estas por ili gxia polvo.
 LXX(o) (101:15) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø