¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 97Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ½Ã¿ÂÀÌ ÁÖÀÇ ½ÉÆÇÀ» µè°í ±â»µÇϸç À¯´ÙÀÇ µþµéÀÌ Áñ°Å¿öÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. |
NIV |
Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, O LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ´ç½ÅÀÇ ÀçÆÇÀº °øÁ¤ÇϽÿÀ´Ï ½Ã¿ÂÀÌ À̸¦ µè°í Áñ°Å¿öÇϸç À¯´ÙÀÇ µþµéµµ ±â»µÇϿɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ´ç½ÅÀÇ ÀçÆÇÀº °øÁ¤ÇϽÿÀ´Ï ½Ã¿ÂÀÌ À̸¦ µè°í Áñ°Å¿öÇϸç À¯´ëÀÇ µþµéµµ ±â»µÇϿɴϴÙ. |
Afr1953 |
Sion hoor dit en is bly, en die dogters van Juda juig oor u oordele, o HERE! |
BulVeren |
¬¹¬å ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª. |
Dan |
Zion h©ªrte det og gl©¡dede sig, og Judas D©ªtre jublede over dine Domme, HERRE! |
GerElb1871 |
Zion h?rte es und freute sich, und es frohlockten die T?chter Judas, wegen deiner Gerichte, Jehova. |
GerElb1905 |
Zion h?rte es und freute sich, und es frohlockten die T?chter Judas, wegen deiner Gerichte, Jehova. |
GerLut1545 |
Zion h?ret es und ist froh; und die T?chter Judas sind fr?hlich, HERR ?ber deinem Regiment. |
GerSch |
Zion h?rt es und ist froh; und die T?chter Judas frohlocken, HERR, um deiner Gerichte willen. |
UMGreek |
¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å. |
ACV |
Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced, because of thy judgments, O LORD. |
AKJV |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. |
ASV |
Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah. |
BBE |
Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord. |
DRC |
Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord. |
Darby |
Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah. |
ESV |
Zion hears and (Ps. 48:11) is glad,and the daughters of Judah rejoice,because of your judgments, O Lord. |
Geneva1599 |
Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord. |
GodsWord |
Zion hears about this and rejoices. The people of Judah are delighted with your judgments, O LORD. |
HNV |
Zion heard and was glad.The daughters of Judah rejoiced,because of your judgments, LORD. |
JPS |
Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of Thy judgments, O LORD. |
Jubilee2000 |
Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. |
LITV |
Zion heard and was glad; yea, the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O Jehovah. |
MKJV |
Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O LORD. |
RNKJV |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O ????. |
RWebster |
Zion heard , and was glad ; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments , O LORD . |
Rotherham |
Zion, hath heard and rejoiced, And the daughters of Judah, have exulted, Because of thy righteous decisions, O Yahweh: |
UKJV |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. |
WEB |
Zion heard and was glad.The daughters of Judah rejoiced,because of your judgments, Yahweh. |
Webster |
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. |
YLT |
Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah. |
Esperanto |
Auxdis kaj ekgxojis Cion, Kaj ektriumfis la filinoj de Jehuda Pro Viaj jugxoj, ho Eternulo. |
LXX(o) |
(96:8) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å |