¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 97Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀ» ¼¶±â¸ç Ç㹫ÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ ½Åµé¾Æ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. |
NIV |
All who worship images are put to shame, those who boast in idols--worship him, all you gods! |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àâ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµé¾Æ, Çã¼ö¾Æºñ¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ âÇǸ¦ ´çÇÏ¿©¶ó. ¸ðµç ½Åµé¾Æ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Àâ½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµé¾Æ. Çã¼ö¾Æºñ¸¦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ. âÇǸ¦ ´çÇÏ¿©¶ó. ¸ðµç ½Åµé¾Æ. ±×¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¶ó. |
Afr1953 |
Beskaamd staan almal wat die beelde dien, wat hulle op afgode beroem; al die gode buig hulle voor Hom neer. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. ¬±¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö! |
Dan |
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder b©ªjed sig for ham. |
GerElb1871 |
M?gen besch?mt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten (O. G?tzen) sich r?hmen; fallet vor ihm nieder, ihr G?tter (O. Engel; wie Ps. 8,5) alle! |
GerElb1905 |
M?gen besch?mt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten (O. G?tzen) sich r?hmen; fallet vor ihm nieder, ihr G?tter (O. Engel; wie Ps. 8, 5) alle! |
GerLut1545 |
Sch?men m?ssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der G?tzen r?hmen. Betet ihn an, alle G?tter! |
GerSch |
Sch?men m?ssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der G?tzen r?hmen; vor ihm beugen sich alle G?tter. |
UMGreek |
¥Á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥è¥å¥ï¥é. |
ACV |
Let all those be put to shame who serve graven images, who boast themselves of idols. Bow yourselves to him, all ye gods. |
AKJV |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods. |
ASV |
Let all them be put to shame that serve graven images, That boast themselves of idols: Worship him, all ye gods. |
BBE |
Shamed be all those who give worship to images, and take pride in false gods; give him worship, all you gods. |
DRC |
Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels: |
Darby |
Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye gods. |
ESV |
All worshipers of images are (Isa. 42:17; 44:9) put to shame,who make their boast in (Ps. 96:5) worthless idols; (Heb. 1:6) worship him, all you gods! |
Geneva1599 |
Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods. |
GodsWord |
Everyone who worships idols and brags about false gods will be put to shame. All the gods will bow to him. |
HNV |
Let all them be shamed who serve engraved images,who boast in their idols.Worship him, all you gods! |
JPS |
Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; bow down to Him, all ye gods. |
Jubilee2000 |
Let all those that serve graven images be confounded, those that boast of idols; worship him, all [ye] gods. |
LITV |
All who serve graven images are shamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him. |
MKJV |
All those who serve graven images are ashamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him. |
RNKJV |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye elohim. |
RWebster |
Confounded be all they that serve graven images , that boast themselves of idols : worship him, all ye gods . |
Rotherham |
Let all who serve an image, be ashamed, They who boast themselves in things of nought, Bow down unto him, all ye gods. |
UKJV |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods. |
WEB |
Let all them be shamed who serve engraved images,who boast in their idols.Worship him, all you gods! |
Webster |
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all [ye] gods. |
YLT |
Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods. |
Esperanto |
Hontigxu cxiuj, kiuj servas al idoloj, Kiuj lauxdas sin pro diacxoj. Klinigxu antaux Li cxiuj dioj. |
LXX(o) |
(96:7) ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥é? ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |