Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 92Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀεéÀº Ç® °°ÀÌ ÀÚ¶ó°í ¾ÇÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀº ´Ù Èï¿ÕÇÒÁö¶óµµ ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
 NIV that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀâÃÊó·³ ¿ì°ÅÁö°í ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ²Éó·³ ÇǾÁö¸¸ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÌ ÀâÃÊó·³ ¿ì°ÅÁö°í ¸øµÈ ÀÚµéÀÌ ²Éó·³ ÇÇ¿©³ªÁö¸¸ ±×µéÀº ¿µ¿øÈ÷ ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 'n Dom mens weet nie, en 'n dwaas verstaan dit nie:
 BulVeren ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬è¬ì¬æ¬ä¬ñ¬ä, ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú.
 Dan Spirer de gudl©ªse end som Gr©¡sset, blomstrer end alle Ud?dsm©¡nd, er det kun for at l©¡gges ©ªde for stedse,
 GerElb1871 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, (Eig. Kraut) und alle, die Frevel tun, bl?hen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden f?r immer.
 GerElb1905 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, (Eig. Kraut) und alle, die Frevel tun, bl?hen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden f?r immer.
 GerLut1545 Ein T?richter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
 GerSch Wenn die Gottlosen gr?nen wie das Gras und alle ?belt?ter bl?hen, so ist's nur, damit sie f?r immer vertilgt werden.
 UMGreek ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ï ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø?.
 ACV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they shall be destroyed forever,
 AKJV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
 ASV When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
 BBE When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction.
 DRC When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
 Darby When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.
 ESV that though (See Job 21:7) the wicked sprout like grassand all (Ps. 94:4; 125:5) evildoers flourish,they are doomed to destruction forever;
 Geneva1599 (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.
 GodsWord that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom [like flowers], only to be destroyed forever.
 HNV though the wicked spring up as the grass,and all the evildoers flourish,they will be destroyed forever.
 JPS When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever.
 Jubilee2000 The wicked spring forth as the grass, and all the workers of iniquity blossom, [so] that they shall be destroyed for ever:
 LITV When the wicked flourish like grass, and all the evildoers blossom, it is for them to be destroyed forever.
 MKJV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity blossom, it is that they shall be destroyed forever;
 RNKJV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
 RWebster When the wicked spring as the grass , and when all the workers of iniquity do flourish ; it is that they shall be destroyed for ever :
 Rotherham When the lawless do thrive like grass, And all the workers of iniquity have blossomed, It is that they may be destroyed for ever.
 UKJV When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
 WEB though the wicked spring up as the grass,and all the evildoers flourish,they will be destroyed forever.
 Webster When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
 YLT When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity--For their being destroyed for ever and ever!
 Esperanto Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj cxiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermigxo por eterne.
 LXX(o) (91:8) ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø