¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 91Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ¶È¶ÈÈ÷ º¸¸®´Ï ¾ÇÀεéÀÇ º¸ÀÀÀ» ³×°¡ º¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
NIV |
You will only observe with your eyes and see the punishment of the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÀÁ÷ ´«À» ¶ß°í º¸±â¸¸ ÇÏ¿©¶ó. ¾ÇÀÎÀÇ Á˰ªÀ» ³×°¡ º¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÀÁ÷ ´«À» ¶ß°í º¸±â¸¸ ÇÏ¿©¶ó. ¾ÇÀÎÀÇ Á˰ªÀ» ³×°¡ º¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Net met jou o? sal jy dit aanskou en die vergelding van die goddelose sien. |
BulVeren |
¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬ã ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
du ser det kun med dit ¨ªje, er kun Tilskuer ved de gudl©ªses Straf; |
GerElb1871 |
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen. |
GerElb1905 |
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen. |
GerLut1545 |
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird. |
GerSch |
nur mit deinen Augen wirst du zusehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. |
UMGreek |
¥Ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í. |
ACV |
Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked. |
AKJV |
Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked. |
ASV |
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. |
BBE |
Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers. |
DRC |
But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. |
Darby |
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. |
ESV |
You will only look with your eyesand (See Ps. 37:34) see the recompense of the wicked. |
Geneva1599 |
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked. |
GodsWord |
You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people. |
HNV |
You will only look with your eyes,and see the recompense of the wicked. |
JPS |
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked. |
Jubilee2000 |
Surely with thine eyes thou shalt behold and see the reward of the wicked. |
LITV |
Only with your eyes you shall look, and see the reward of the wicked. |
MKJV |
Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked. |
RNKJV |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
RWebster |
Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked . |
Rotherham |
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see. |
UKJV |
Only with yours eyes shall you behold and see the reward of the wicked. |
WEB |
You will only look with your eyes,and see the recompense of the wicked. |
Webster |
Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
YLT |
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest, |
Esperanto |
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj. |
LXX(o) |
(90:8) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ï¥÷¥ç |