¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 90Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ÀºÃÑÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ³»¸®°Ô ÇÏ»ç ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô °ß°íÇÏ°Ô ÇϼҼ ¿ì¸®ÀÇ ¼ÕÀÌ ÇàÇÑ ÀÏÀ» °ß°íÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
NIV |
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us--yes, establish the work of our hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ¾î¿©»ß ¿©±â½Ã¾î ¿ì¸® ¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ Àß µÇ°Ô ÇϼҼ. ¿ì¸® ¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ Àß µÇ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ¿ì¸®¸¦ ¾î¿©»ß ¿©±â½Ã¿© ¿ì¸® ¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ ÀßµÇ°Ô ÇϼҼ. ¿ì¸® ¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏ ÀßµÇ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
En laat die lieflikheid van die HERE onse God oor ons wees, en bevestig die werk van ons hande oor ons, ja, die werk van ons hande, bevestig dit! |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú! ¬¥¬Ñ, ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö! |
Dan |
HERREN vor Guds Livsalighed v©¡re over os! Og frem vore H©¡nders V©¡rk for os, ja frem vore H©¡nders V©¡rk! |
GerElb1871 |
Und die Huld (O. Lieblichkeit) des Herrn, unseres Gottes, sei ?ber uns! Und befestige ?ber uns das Werk unserer H?nde; ja, das Werk unserer H?nde, befestige es! |
GerElb1905 |
Und die Huld (O. Lieblichkeit) des Herrn, unseres Gottes, sei ?ber uns! Und befestige ?ber uns das Werk unserer H?nde; ja, das Werk unserer H?nde, befestige es! |
GerLut1545 |
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und f?rdere das Werk unserer H?nde bei uns; ja das Werk unserer H?nde wolle er f?rdern! |
GerSch |
Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei ?ber uns, und das Werk unsrer H?nde ordne du f?r uns, ja, das Werk unsrer H?nde ordne du! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥í¥å ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥í¥á¥é, ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï¥í¥å ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And let the favor of LORD our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it. |
AKJV |
And let the beauty of the LORD our God be on us: and establish you the work of our hands on us; yes, the work of our hands establish you it. |
ASV |
And let the (1) favor of the Lord our God be upon us; And establish thou the work of our hands upon us; Yea, the work of our hands establish thou it. (1) Or beauty ) |
BBE |
Let the pleasure of the Lord our God be on us: O Lord, give strength to the work of our hands. |
DRC |
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct. |
Darby |
And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it. |
ESV |
Let the (Ps. 27:4) favor (Or beauty) of the Lord our God be upon us,and establish ([Ps. 128:2]; [Isa. 26:12]) the work of our hands upon us;yes, establish the work of our hands! |
Geneva1599 |
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes. |
GodsWord |
Let the kindness of the Lord our God be with us. Make us successful in everything we do. Yes, make us successful in everything we do. |
HNV |
Let the favor of the Lord our God be on us;establish the work of our hands for us;yes, establish the work of our hands. |
JPS |
And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it. |
Jubilee2000 |
And let the beauty of the LORD our God be upon us, and set thou aright the work of our hands upon us; yea, set thou aright the work of our hands.: |
LITV |
And let the delight of the Lord our God be upon us; and establish the works of our hands upon us; yea, the work of our hands, establish it! |
MKJV |
And let the beauty of the LORD our God be on us; and establish the work of our hands on us; yea, the work of our hands, establish it. |
RNKJV |
And let the beauty of ???? our Elohim be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
RWebster |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it. |
Rotherham |
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us,?And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it. |
UKJV |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish you the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish you it. |
WEB |
Let the favor of the Lord our God be on us;establish the work of our hands for us;yes, establish the work of our hands. |
Webster |
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it. |
YLT |
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it! |
Esperanto |
Kaj la favoro de la Eternulo, nia Dio, estu super ni; Kaj la faron de niaj manoj fortikigu al ni, Kaj fortikigu la faron de niaj manoj. |
LXX(o) |
(89:17) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ç ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? |