¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ À§ÇÏ¿© ³ªÀÇ ÀÎÀÚÇÔÀ» ¿µ¿øÈ÷ ÁöŰ°í ±×¿Í ¸ÎÀº ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±»°Ô ¼¼¿ì¸ç |
KJV |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
NIV |
I will maintain my love to him forever, and my covenant with him will never fail. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ »ç¶û, ¿µ¿øÈ÷ °£Á÷ÇÏ°Ú°í ±×¿Í ¸ÎÀº ³ªÀÇ °è¾à, ¼º½ÇÇÏ°Ô Áö۸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡ ´ëÇÑ ³ªÀÇ »ç¶û ¿µ¿øÈ÷ °£Á÷ÇÏ°Ú°í ±×¿Í ¸ÎÀº °è¾à ¼º½ÇÇÏ°Ô Áö۸®¶ó. |
Afr1953 |
Ja, ?k sal hom 'n eersgeborene maak, die hoogste onder die konings van die aarde. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ. |
Dan |
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt; |
GerElb1871 |
Ewig will ich ihm meine G?te bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. |
GerElb1905 |
Ewig will ich ihm meine G?te bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. |
GerLut1545 |
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerh?chst unter den K?nigen auf Erden. |
GerSch |
Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him. |
AKJV |
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him. |
ASV |
My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall (1) stand fast with him. (1) Or be faithful ) |
BBE |
I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. |
DRC |
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
Darby |
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; |
ESV |
My steadfast love I will keep for him forever,and my (See ver. 3) covenant will stand firm (Or will remain faithful) for him. |
Geneva1599 |
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him. |
GodsWord |
My mercy will stay with him forever. My promise to him is unbreakable. |
HNV |
I will keep my loving kindness for him forevermore.My covenant will stand firm with him. |
JPS |
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him. |
Jubilee2000 |
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him. |
LITV |
I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him. |
MKJV |
I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him. |
RNKJV |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
RWebster |
My mercy will I keep for him for evermore , and my covenant shall stand fast with him. |
Rotherham |
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him; |
UKJV |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
WEB |
I will keep my loving kindness for him forevermore.My covenant will stand firm with him. |
Webster |
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
YLT |
To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him. |
Esperanto |
Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela. |
LXX(o) |
(88:29) ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø |