Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 89Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ±×¸¦ ÀåÀÚ·Î »ï°í ¼¼»ó ¿Õµé¿¡°Ô ÁöÁ¸ÀÚ°¡ µÇ°Ô Çϸç
 KJV Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
 NIV I will also appoint him my firstborn, the most exalted of the kings of the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×¸¦ ¸º¾Æµé·Î »ï¾Æ ¼¼»ó ÀÓ±Ý Áß¿¡ °¡Àå ³ôÀº ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¼¿ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×¸¦ ¸º¾Æµé·Î »ï¾Æ ¼¼¾Ó ÀÓ±ÝÁß¿¡ °¡Àå ³ôÀº ÀÓ±ÝÀ¸·Î ¼¼¿ì¸®¶ó.
 Afr1953 Hy is dit wat My sal noem: U is my Vader, my God en die rots van my heil!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬Ö.
 Dan Jeg g©ªr ham til f©ªrstef©ªdt, den st©ªrste blandt Jordens Konger;
 GerElb1871 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum H?chsten der K?nige der Erde.
 GerElb1905 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum H?chsten der K?nige der Erde.
 GerLut1545 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
 GerSch Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum H?chsten der K?nige auf Erden.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV I also will make him first-born, the highest of the kings of the earth.
 AKJV Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
 ASV I also will make him my first-born, The highest of the kings of the earth.
 BBE And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth.
 DRC And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
 Darby And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
 ESV And I will make him the (Ex. 4:22; [Rom. 8:29; Col. 1:15, 18; Heb. 1:5]) firstborn, (Num. 24:7; [Rev. 19:16]) the highest of the kings of the earth.
 Geneva1599 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
 GodsWord Yes, I will make him the firstborn. He will be the Most High to the kings of the earth.
 HNV I will also appoint him my firstborn,the highest of the kings of the earth.
 JPS I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
 Jubilee2000 Also I will make him [my] firstborn, high above the kings of the earth.
 LITV And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth.
 MKJV And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth.
 RNKJV Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
 RWebster Also I will make him my firstborn , higher than the kings of the earth .
 Rotherham Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
 UKJV Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
 WEB I will also appoint him my firstborn,the highest of the kings of the earth.
 Webster Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
 YLT I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
 Esperanto Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero.
 LXX(o) (88:28) ¥ê¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø