¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ±×ÀÇ ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§¿¡ ³õÀ¸¸ç ¿À¸¥¼ÕÀ» °µé À§¿¡ ³õÀ¸¸®´Ï |
KJV |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
NIV |
I will set his hand over the sea, his right hand over the rivers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¼ÕÀ» ¹Ù´Ù À§¿¡ »¸Ä¡°Ô ÇÏ°í ±× ¿À¸¥¼ÕÀ» °¿¡±îÁö »¸°Ô Çϸ®´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀǼÕÀ» ¹Ù´Ù¿ì¿¡ »¸Ä¡°Ô ÇÏ°í ±× ¿À¸¥¼ÕÀ» °¿¡ ±îÁö »¸°Ô Çϸ®´Ï |
Afr1953 |
En my trou en my goedertierenheid sal met hom wees, en deur my Naam sal sy horing verhef word. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ? ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
jeg l©¡gger Havet under hans H?nd og Str©ªmmene under hans h©ªjre; |
GerElb1871 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Str?me. |
GerElb1905 |
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Str?me. |
GerLut1545 |
Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden. |
GerSch |
Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Str?me. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers. |
AKJV |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
ASV |
I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers. |
BBE |
I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
DRC |
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
Darby |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
ESV |
I will set his hand on (See Ps. 72:8) the seaand his right hand on (See Ps. 72:8) the rivers. |
Geneva1599 |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods. |
GodsWord |
I will put his [left] hand on the sea and his right hand on the rivers. |
HNV |
I will set his hand also on the sea,and his right hand on the rivers. |
JPS |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. |
Jubilee2000 |
In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers. |
LITV |
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. |
MKJV |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
RNKJV |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
RWebster |
I will set his hand also in the sea , and his right hand in the rivers . |
Rotherham |
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand; |
UKJV |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
WEB |
I will set his hand also on the sea,and his right hand on the rivers. |
Webster |
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
YLT |
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand. |
Esperanto |
Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon. |
LXX(o) |
(88:26) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |