¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ±× ´ëÀûµéÀ» ¹Ú¸êÇÏ¸ç ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀ» Ä¡·Á´Ï¿Í |
KJV |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
NIV |
I will crush his foes before him and strike down his adversaries. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±×ÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ±×ÀÇ ÀûµéÀ» ÁþºÎ¼ö°í ±× ¿ø¼öµéÀ» Ãĺμö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±×ÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ±×ÀÇ ÀûµéÀ» ÁþºÎ½Ã°í ±× ¿ø¾¥µéÀ» Ãĺνø®¶ó. |
Afr1953 |
Die vyand sal hom nie oorval en die kwaaddoener hom nie verdruk nie; |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä. |
Dan |
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedst©ªder dem, der bader ham; |
GerElb1871 |
Und ich will seine Bedr?nger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. |
GerElb1905 |
und ich will seine Bedr?nger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. |
GerLut1545 |
Die Feinde sollen ihn nicht ?berw?ltigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht d?mpfen, |
GerSch |
sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥å¥é. |
ACV |
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him, |
AKJV |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
ASV |
And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him. |
BBE |
I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. |
DRC |
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
Darby |
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. |
ESV |
I will ([2 Sam. 7:9]; See Ps. 2:9) crush his foes before himand strike down those who hate him. |
Geneva1599 |
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. |
GodsWord |
I will crush his enemies in front of him and defeat those who hate him. |
HNV |
I will beat down his adversaries before him,and strike those who hate him. |
JPS |
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him. |
Jubilee2000 |
But I will break down his foes before his face and smite those that hate him. |
LITV |
And I will beat down his foes before him, and plague those hating him. |
MKJV |
And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him. |
RNKJV |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
RWebster |
And I will beat down his foes before his face , and afflict them that hate him. |
Rotherham |
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite; |
UKJV |
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
WEB |
I will beat down his adversaries before him,and strike those who hate him. |
Webster |
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him. |
YLT |
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague, |
Esperanto |
Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos. |
LXX(o) |
(88:24) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ï¥÷¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥ò¥ï¥ì¥á¥é |