¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¶óÇÕÀ» Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚ °°ÀÌ ±ú¶ß¸®½Ã°í ÁÖÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀÇ ÆÈ·Î ÈðÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
NIV |
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ¶óÇÕÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ½Ã°í µÎ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¿ø¼öµéÀ» ÈðÀ¸½Å ºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ¶óÇÕÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ½Ã°í µÎ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¿ø¾¥µéÀ» ÈðÀ¸½Å ºÐ. |
Afr1953 |
U heers oor die trotsheid van die see; as sy golwe hulle verhef, bring U hulle tot bedaring. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬Ý ¬²¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ó (¬ä. ¬Ö. ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä) ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬ä, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Du knuste Rahab som en f©¡ldet Kriger, splitted dine Fjender med v©¡ldig Arm. |
GerElb1871 |
Du hast Rahab (d. h. ?gypten) zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. |
GerElb1905 |
Du hast Rahab (dh. ?gypten) zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut. |
GerLut1545 |
Du herrschest ?ber das ungest?me Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. |
GerSch |
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â ¥ø? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
AKJV |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm. |
ASV |
Thou hast broken (1) Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. (1) Or Egypt ) |
BBE |
Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters. |
DRC |
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
Darby |
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. |
ESV |
You ([Ex. 14:30]) crushed (See Job 9:13) Rahab like a carcass;you (See Ps. 53:5) scattered your enemies with your mighty arm. |
Geneva1599 |
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme. |
GodsWord |
You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies. |
HNV |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.You have scattered your enemies with your mighty arm. |
JPS |
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength. |
Jubilee2000 |
Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
LITV |
You have broken Rahab in pieces, as one slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm. |
MKJV |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm. |
RNKJV |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
RWebster |
Thou hast broken Rahab in pieces , as one that is slain ; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm . {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength} |
Rotherham |
Thou, hast crushed?as one slain?Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes. |
UKJV |
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered yours enemies with your strong arm. |
WEB |
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.You have scattered your enemies with your mighty arm. |
Webster |
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm. |
YLT |
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies. |
Esperanto |
Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn. |
LXX(o) |
(88:11) ¥ò¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ø? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |