Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 89Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¶óÇÕÀ» Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚ °°ÀÌ ±ú¶ß¸®½Ã°í ÁÖÀÇ ¿ø¼ö¸¦ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀÇ ÆÈ·Î ÈðÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
 NIV You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀº ¶óÇÕÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ½Ã°í µÎ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¿ø¼öµéÀ» ÈðÀ¸½Å ºÐ,
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀº ¶óÇÕÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ½Ã°í µÎ ÆÈÀ» Èֵѷ¯ ¿ø¾¥µéÀ» ÈðÀ¸½Å ºÐ.
 Afr1953 U heers oor die trotsheid van die see; as sy golwe hulle verhef, bring U hulle tot bedaring.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Þ¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬Ý ¬²¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ó (¬ä. ¬Ö. ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä) ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬ä, ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã ¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ.
 Dan Du knuste Rahab som en f©¡ldet Kriger, splitted dine Fjender med v©¡ldig Arm.
 GerElb1871 Du hast Rahab (d. h. ?gypten) zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
 GerElb1905 Du hast Rahab (dh. ?gypten) zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
 GerLut1545 Du herrschest ?ber das ungest?me Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
 GerSch Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥á¥â ¥ø? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
 AKJV You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
 ASV Thou hast broken (1) Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. (1) Or Egypt )
 BBE Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
 DRC Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
 Darby Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
 ESV You ([Ex. 14:30]) crushed (See Job 9:13) Rahab like a carcass;you (See Ps. 53:5) scattered your enemies with your mighty arm.
 Geneva1599 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
 GodsWord You crushed Rahab; it was like a corpse. With your strong arm you scattered your enemies.
 HNV You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.You have scattered your enemies with your mighty arm.
 JPS Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
 Jubilee2000 Thou hast broken Egypt in pieces as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
 LITV You have broken Rahab in pieces, as one slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
 MKJV You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; You have scattered Your enemies with Your strong arm.
 RNKJV Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
 RWebster Thou hast broken Rahab in pieces , as one that is slain ; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm . {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength}
 Rotherham Thou, hast crushed?as one slain?Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
 UKJV You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered yours enemies with your strong arm.
 WEB You have broken Rahab in pieces, like one of the slain.You have scattered your enemies with your mighty arm.
 Webster Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
 YLT Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
 Esperanto Vi faligis Rahabon, kiel mortigiton; Per Via forta brako Vi diskurigis Viajn malamikojn.
 LXX(o) (88:11) ¥ò¥ô ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á? ¥ø? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø