¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ¹Ù´ÙÀÇ ÆÄµµ¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ±× ÆÄµµ°¡ ÀϾ ¶§¿¡ ÀÜÀÜÇÏ°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
NIV |
You rule over the surging sea; when its waves mount up, you still them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÚ²ú´Â ¹Ù´Ù¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÆÄµµÄ¡´Â ¹°°áÀ» °ÈÀâÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÚ²ú´Â ¹Ù´Ù¸¦ ´Ù½º¸®½Ã¸ç ÆÄµµÄ¡´Â ¹°°áÀ» °ÈÀâÀ¸½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o HERE, God van die le?rskare, wie is soos U? Grootmagtig is U, o HERE, en u trou is rondom U! |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à; ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä, ¬´¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê. |
Dan |
Du mestrer Havets Overmod; n?r B©ªlgerne bruser, stiller du dem. |
GerElb1871 |
Du beherrschest des Meeres Toben; (Eig. ?bermut) erheben sich seine Wogen-du stillest sie. |
GerElb1905 |
Du beherrschest des Meeres Toben; (Eig. ?bermut) erheben sich seine Wogen, du stillest sie. |
GerLut1545 |
HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein m?chtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. |
GerSch |
Du herrschest ?ber das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so gl?ttest du sie. |
UMGreek |
¥Ò¥ô ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ñ¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ò¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them. |
AKJV |
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them. |
ASV |
Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them. |
BBE |
You have rule over the sea in storm; when its waves are troubled, you make them calm. |
DRC |
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
Darby |
*Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them. |
ESV |
You rule the raging of the sea;when its waves rise, you (Ps. 65:7; Job 38:11) still them. |
Geneva1599 |
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them. |
GodsWord |
You rule the raging sea. When its waves rise, you quiet them. |
HNV |
You rule the pride of the sea.When its waves rise up, you calm them. |
JPS |
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them. |
Jubilee2000 |
Thou dost rule the raging of the sea: when its waves arise, thou dost still them. |
LITV |
You rule the pride of the sea; when its waves rise high, You still them. |
MKJV |
You rule the raging of the sea; when its waves arise, You still them. |
RNKJV |
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
RWebster |
Thou rulest the raging of the sea : when its waves arise , thou stillest them. |
Rotherham |
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still: |
UKJV |
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them. |
WEB |
You rule the pride of the sea.When its waves rise up, you calm them. |
Webster |
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them. |
YLT |
Thou art ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them. |
Esperanto |
Vi regas la malkvietecon de la maro; Kiam levigxas gxiaj ondoj, Vi ilin kvietigas. |
LXX(o) |
(88:10) ¥ò¥ô ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥æ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥å ¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ñ¥á¥ô¥í¥å¥é? |