Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 89Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» Çϴÿ¡¼­ °ß°íÈ÷ ÇϽø®¶ó ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
 NIV I will declare that your love stands firm forever, that you established your faithfulness in heaven itself.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ ´ÙÁüÇϽŠ»ç¶û, ±× ¹Ì»Ú½ÉÀº ÇÏ´Ãó·³ ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Ê»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ ´ÙÁüÇϽŠ»ç¶û, ±× ¹Ì»Ú½ÉÀº ÇÏ´Ãó·³ ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Ê»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Die goedertierenhede van die HERE wil ek vir ewig besing; ek wil u trou bekend maak met my mond van geslag tot geslag.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ.
 Dan Thi du har sagt: "En evig Bygning er N?den!" I Himlen har du grundf©¡stet din Trofasthed.
 GerElb1871 Denn ich sagte: Auf ewig wird die G?te gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
 GerElb1905 Denn ich sagte: Auf ewig wird die G?te gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
 GerLut1545 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verk?ndigen mit meinem Munde f?r und f?r,
 GerSch Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln best?tigst du deine Treue:
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
 AKJV For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
 ASV For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
 BBE For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.
 DRC For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
 Darby For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
 ESV For I said, ([See ver. 1 above]) Steadfast love will be built up forever;in the heavens (See Ps. 36:5) you will establish your ([See ver. 1 above]) faithfulness.
 Geneva1599 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
 GodsWord I said, "Your mercy will last forever. Your faithfulness stands firm in the heavens."
 HNV I indeed declare, ¡°Love stands firm forever.You established the heavens.Your faithfulness is in them.¡±
 JPS For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
 Jubilee2000 For I have said, Mercy shall be built up for ever in the heavens; in them thou shalt establish thy truth.
 LITV For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
 MKJV For I have said, Mercy shall be built up forever; You shall establish Your faithfulness in the heavens.
 RNKJV For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
 RWebster For I have said , Mercy shall be built up for ever : thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens .
 Rotherham For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
 UKJV For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
 WEB I indeed declare, ¡°Love stands firm forever.You established the heavens.Your faithfulness is in them.¡±
 Webster For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
 YLT For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
 Esperanto CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.
 LXX(o) (88:3) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø