¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ¿µ¿øÈ÷ ³ë·¡Çϸç ÁÖÀÇ ¼º½ÇÇϽÉÀ» ³» ÀÔÀ¸·Î ´ë´ë¿¡ ¾Ë°Ô Çϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
NIV |
I will sing of the LORD'S great love forever; with my mouth I will make your faithfulness known through all generations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» ¿µ¿øÈ÷ ³ë·¡Çϸ®ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀ» ´ë´ë·Î ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(¿¡½º¶ó »ç¶÷ ¿¡´ÜÀÇ ½Ã) ¿©È£¿Í¿©. ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ »ç¶ûÀ» ¿µ¿øÈ÷ ³ë·¡Çϸ®ÀÌ´Ù. ´ç½ÅÀÇ ¹Ì»Ú½ÉÀ» ´ë´ë·Î ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
'n Onderwysing van Etan, die Esrahiet. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 88) ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬ä¬Ñ¬ß. ¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, N?de vil jeg evigt synge, fra Sl©¡gt til Sl©¡gt med min Mund forkynde din Trofasthed. |
GerElb1871 |
(Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.) Die G?tigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. |
GerElb1905 |
Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter. Die G?tigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue. |
GerLut1545 |
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. |
GerSch |
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verk?ndigen von Geschlecht zu Geschlecht. |
UMGreek |
¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥æ¥ñ¥á¥é¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í. |
ACV |
I will sing of the loving kindness of LORD forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations. |
AKJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations. |
ASV |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
BBE |
My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations. |
DRC |
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
Darby |
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. |
ESV |
A Maskil (Probably a musical or liturgical term) of Ethan the Ezrahite. (Ps. 101:1) I will sing of (ver. 1, 14, 24, 28, 33, 49; [Isa. 55:3]) the steadfast love of the Lord, forever;with my mouth I will make known your (ver. 1, 5, 8, 24, 33, 49; Ps. 88:11; 119:90) faithfulness to all generations. |
Geneva1599 |
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation. |
GodsWord |
I will sing forever about the evidence of your mercy, O LORD. I will tell about your faithfulness to every generation. |
HNV |
I will sing of the loving kindness of the LORD forever.With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. |
JPS |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth. |
Jubilee2000 |
I will sing of the mercies of the LORD for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
LITV |
A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of Jehovah forever; I will declare with my mouth Your faithfulness to all generations. |
MKJV |
A Poem of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD forever; with my mouth I will make known Your faithfulness to all generations. |
RNKJV |
I will sing of the mercies of ???? for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
RWebster |
Maschil of Ethan the Ezrahite . I will sing of the mercies of the LORD for ever : with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations . {Maschil...: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction} {to all...: Heb. to generation and generation} |
Rotherham |
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth. |
UKJV |
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations. |
WEB |
I will sing of the loving kindness of Yahweh forever.With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations. |
Webster |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
YLT |
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth, |
Esperanto |
Instruo de Etan, la Ezrahxido. La favorfarojn de la Eternulo mi kantos eterne; De generacio al generacio mi sciigos Vian fidelecon per mia busxo. |
LXX(o) |
(88:1) ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥é¥è¥á¥í ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç (88:2) ¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥á¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô |