¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 86Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â °æ°ÇÇÏ¿À´Ï ³» ¿µÈ¥À» º¸Á¸ÇϼҼ ³» ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â Á¾À» ±¸¿øÇϼҼ |
KJV |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
NIV |
Guard my life, for I am devoted to you. You are my God; save your servant who trusts in you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²² ¹ÙÄ£ ¸öÀÌ¿À´Ï, ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å²² ÀÇÁöÇÏ¿À´Ï, ÀÌ Á¾À» ±¸¿øÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²² ¹ÙÄ£ ¸öÀÌ¿À´Ï ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å²² ÀÇÁöÇÏ¿À´Ï ÀÌ Á¾À» ±¸¿øÇϼҼ. |
Afr1953 |
Bewaar my siel, want 'n gunsgenoot is ek; U, my God, verlos u kneg wat op U vertrou. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ò¬à¬ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó; ¬´¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò! |
Dan |
Vogt min Sj©¡l, thi jeg ©¡rer dig; frels din Tjener, som stoler p? dig! |
GerElb1871 |
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut! |
GerElb1905 |
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut! |
GerLut1545 |
Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verl?©¬t auf dich! |
GerSch |
bewahre meine Seele, denn ich bin dir zugetan; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der sich auf dich verl?©¬t! |
UMGreek |
¥Õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï¥ò¥é¥ï? ¥ò¥ô, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å. |
ACV |
Preserve my soul, for I am devout. O thou my God, save thy servant who trusts in thee. |
AKJV |
Preserve my soul; for I am holy: O you my God, save your servant that trusts in you. |
ASV |
Preserve my soul; For I am godly: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
BBE |
Keep my soul, for I am true to you; O my God, give salvation to your servant, whose hope is in you. |
DRC |
Preserve my soul, for I am holy: save thy servant, O my God, that trusteth in thee. |
Darby |
Keep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee. |
ESV |
Preserve my life, for I am (See Ps. 50:5) godly;save your servant, who (See Ps. 11:1) trusts in you?you are my God. |
Geneva1599 |
Preserue thou my soule, for I am mercifull: my God, saue thou thy seruant, that trusteth in thee. |
GodsWord |
Protect me, because I am faithful [to you]. Save your servant who trusts you. You are my God. |
HNV |
Preserve my soul, for I am godly.You, my God, save your servant who trusts in you. |
JPS |
Keep my soul, for I am godly; O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee. |
Jubilee2000 |
Preserve my soul; for I [am] merciful, O thou my God, save thy servant that trusts in thee. |
LITV |
Guard my soul, for I am godly; O You my God, save Your servant who trusts in You. |
MKJV |
Preserve my soul; for I am holy; O You my God, save Your servant who trusts in You. |
RNKJV |
Preserve my soul; for I am holy: O thou my Elohim, save thy servant that trusteth in thee. |
RWebster |
Preserve my soul ; for I am holy : O thou my God , save thy servant that trusteth in thee. {holy: or, one whom thou favourest} |
Rotherham |
O guard my life, For, a man of lovingkindness, am I,?Save thy servant, O thou my God, Thy servant who trusteth in thee; |
UKJV |
Preserve my soul; for I am holy: O you my God, save your servant that trusts in you. |
WEB |
Preserve my soul, for I am godly.You, my God, save your servant who trusts in you. |
Webster |
Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
YLT |
Keep my soul, for I am pious, Save Thy servant--who is trusting to Thee, O Thou, my God. |
Esperanto |
Konservu mian animon, cxar mi estas fidela; Ho Vi, mia Dio, helpu Vian sklavon, kiu fidas Vin. |
LXX(o) |
(85:2) ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å |