¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 86Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼ ³»°¡ Á¾ÀÏ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. |
NIV |
Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÁÖ¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. ³ª´Â ¸ÅÀϰ°ÀÌ ´ç½ÅÀ» ºÎ¸£¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÁÖ¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. ³ª´Â ¸ÅÀϰ°ÀÌ ´ç½ÅÀ» ºÎ¸£¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wees my genadig, o Here, want ek roep U aan die hele dag deur. |
BulVeren |
¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
V©¡r mig n?dig, Herre, du er min Gud; thi jeg r?ber til dig Dagen igennem. |
GerElb1871 |
Sei mir gn?dig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag. |
GerElb1905 |
Sei mir gn?dig, Herr! Denn zu dir rufe ich den ganzen Tag. |
GerLut1545 |
HERR, sei mir gn?dig; denn ich rufe t?glich zu dir. |
GerSch |
Sei mir gn?dig, o Herr; denn zu dir rufe ich allezeit! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ø ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
Be merciful to me, O LORD, for to thee do I cry all the day long. |
AKJV |
Be merciful to me, O Lord: for I cry to you daily. |
ASV |
Be merciful unto me, O Lord; For unto thee do I cry all the day long. |
BBE |
Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day. |
DRC |
Have mercy on me, O Lord, for I have cried to thee all the day. |
Darby |
Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day. |
ESV |
(ver. 16; Ps. 56:1; 57:1; See Ps. 4:1) Be gracious to me, O Lord,for to you do I cry all the day. |
Geneva1599 |
Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually. |
GodsWord |
Have pity on me, O Lord, because I call out to you all day long. |
HNV |
Be merciful to me, Lord,for I call to you all day long. |
JPS |
Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day. |
Jubilee2000 |
Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto thee daily. |
LITV |
Be gracious to Me, O Lord, for I cry to You daily. |
MKJV |
Be merciful to me, O Lord; for I cry to You daily. |
RNKJV |
Be merciful unto me, O ????: for I cry unto thee daily. |
RWebster |
Be merciful to me, O Lord : for I cry to thee daily . {daily: or, all the day} |
Rotherham |
Show me favour, O My Lord, For, unto thee, do I cry, all the day; |
UKJV |
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto you daily. |
WEB |
Be merciful to me, Lord,for I call to you all day long. |
Webster |
Be merciful to me, O Lord: for I cry to thee daily. |
YLT |
Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day. |
Esperanto |
Korfavoru min, ho mia Sinjoro, CXar mi vokas al Vi la tutan tagon. |
LXX(o) |
(85:3) ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í |