¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 85Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø¸®´Â ¶¥¿¡¼ ¼Ú¾Æ³ª°í ÀÇ´Â Çϴÿ¡¼ ±Á¾îº¸µµ´Ù |
KJV |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
NIV |
Faithfulness springs forth from the earth, and righteousness looks down from heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¿¡¼´Â Áø½ÇÀÌ µ¸¾Æ ³ª¿À°í Çϴÿ¡¼± Á¤Àǰ¡ ±Á¾î º¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿¡¼´Â Áø½ÇÀÌ µ¸¾Æ³ª¿À°í Çϴÿ¡¼± Á¤Àǰ¡ ±Á¾îº¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Goedertierenheid en trou ontmoet mekaar; geregtigheid en vrede kus mekaar. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retf©¡rd ned. |
GerElb1871 |
Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. |
GerElb1905 |
Wahrheit wird sprossen aus der Erde, und Gerechtigkeit herniederschauen vom Himmel. |
GerLut1545 |
da©¬ G?te und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich k?ssen; |
GerSch |
da©¬ Treue aus der Erde sprie©¬e und Gerechtigkeit vom Himmel schaue. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥÷¥å¥é. |
ACV |
Truth springs out of the earth, and righteousness has looked down from heaven. |
AKJV |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
ASV |
Truth springeth out of the earth; And righteousness hath looked down from heaven. |
BBE |
Faith comes up from the earth like a plant; righteousness is looking down from heaven. |
DRC |
Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. |
Darby |
Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens. |
ESV |
Faithfulness springs up from the ground,and righteousness looks down from the sky. |
Geneva1599 |
Trueth shall bud out of the earth, and righteousnes shall looke downe from heauen. |
GodsWord |
Truth sprouts from the ground, and righteousness looks down from heaven. |
HNV |
Truth springs out of the earth.Righteousness has looked down from heaven. |
JPS |
Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven. |
Jubilee2000 |
Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens. |
LITV |
Truth shall sprout out of the earth, and righteousness looks down from Heaven. |
MKJV |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from Heaven. |
RNKJV |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
RWebster |
Truth shall spring out of the earth ; and righteousness shall look down from heaven . |
Rotherham |
Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down. |
UKJV |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
WEB |
Truth springs out of the earth.Righteousness has looked down from heaven. |
Webster |
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
YLT |
Truth from the earth springeth up, And righteousness from heaven looketh out, |
Esperanto |
Vero elkreskas el la tero, Kaj justeco rigardas el la cxielo. |
LXX(o) |
(84:12) ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ê¥ô¥÷¥å¥í |