¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 85Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áø½Ç·Î ±×ÀÇ ±¸¿øÀÌ ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °¡±î¿ì´Ï ¿µ±¤ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ ¸Ó¹«¸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
NIV |
Surely his salvation is near those who fear him, that his glory may dwell in our land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±¸¿øÀÌ Á¤³ç °¡±î¿ì´Ï ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ ±êµå½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±¸¿øÀÌ Á¤³ç °¡±î¿ì´Ï ±×ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿ì¸® ¶¥¿¡ ±êµå½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek wil hoor wat God die HERE spreek. Ja, Hy spreek vrede vir sy volk en vir sy gunsgenote; maar laat hulle nie tot dwaasheid terugkeer nie! |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
ja, n©¡r er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land; |
GerElb1871 |
F?rwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn f?rchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande. |
GerElb1905 |
F?rwahr, nahe ist sein Heil denen, die ihn f?rchten, damit die Herrlichkeit wohne in unserem Lande. |
GerLut1545 |
Ach, da©¬ ich h?ren sollte, das Gott der HERR redet, da©¬ er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf da©¬ sie nicht auf eine Torheit geraten! |
GerSch |
Gewi©¬ ist sein Heil denen nahe, die ihn f?rchten, da©¬ Herrlichkeit in unserm Lande wohne, |
UMGreek |
¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Surely his salvation is near those who fear him, that glory may dwell in our land. |
AKJV |
Surely his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land. |
ASV |
Surely his salvation is nigh them that fear him, That glory may dwell in our land. |
BBE |
Truly, his salvation is near to his worshippers; so that glory may be in our land. |
DRC |
Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land. |
Darby |
Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land. |
ESV |
Surely his (Isa. 46:13) salvation is near to those who fear him,that (Zech. 2:5; [John 1:14]) glory may dwell in our land. |
Geneva1599 |
Surely his saluation is neere to them that feare him, that glory may dwell in our land. |
GodsWord |
Indeed, his salvation is near those who fear him, and [his] glory will remain in our land. |
HNV |
Surely his salvation is near those who fear him,that glory may dwell in our land. |
JPS |
Surely His salvation is nigh them that fear Him; that glory may dwell in our land. |
Jubilee2000 |
Surely his saving health [is] near those that fear him, that glory may dwell in our land. |
LITV |
Surely His salvation is near to fearers of Him, for glory to dwell in our land. |
MKJV |
Surely His salvation is near those that fear Him, so that glory may dwell in our land. |
RNKJV |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
RWebster |
Surely his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land . |
Rotherham |
Surely, near unto them who revere him, is his salvation, That the Glory, may settle down, in our land. |
UKJV |
Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
WEB |
Surely his salvation is near those who fear him,that glory may dwell in our land. |
Webster |
Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
YLT |
Only, near to those fearing Him is His salvation, That honour may dwell in our land. |
Esperanto |
Jam proksima estas Lia helpo al tiuj, kiuj Lin timas, Por ke ekregu honoro en nia lando. |
LXX(o) |
(84:10) ¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í |